< Izaga 2 >
1 Ndodana yami, nxa usamukela amazwi ami ugcine imilayo yami ngaphakathi kwakho,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 uvule indlebe yakho izwe ukuhlakanipha unikele inhliziyo yakho ukuthi izwisise,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 njalo nxa ucela ukuqedisisa ukhalela kakhulu ukuzwisisa,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 futhi ukudingisisa njengokudinga isiliva ukuphenye njengento eligugu efihliweyo,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 lapho-ke uzakuzwisisa ukumesaba uThixo njalo uluzuze ulwazi lukaNkulunkulu.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Ngoba uThixo uyapha ukuhlakanipha, emlonyeni wakhe kuphuma ulwazi lokuqedisisa.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Abaqotho ubapha ukunqoba, ulihawu lalabo abahamba bengasoleki,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 ngoba uyayilinda indlela yabalungileyo avikele ukuhamba kwabathembekileyo bakhe.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Yikho uzazwisisa lokho okulungileyo lokuqondileyo lokufaneleyo zonke izindlela ezinhle.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Ngoba ukuhlakanipha kuzangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho.
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Ukwazi ukukhetha kuzakuvikela, lokuzwisisa kuzakulinda.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Ukuhlakanipha kuzakusindisa ezindleleni zabantu ababi, abantu abamazwi abolileyo,
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 abatshiya izindlela eziqondileyo, bahambe ngezindlela ezilamathunzi,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 abathokoza ngokwenza okubi bajabule ngokungcola kokubi,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 abandlela zabo zitshekile lokuhamba kwabo kakuqondakali.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 Kuzakukhulula njalo koyisiphingikazi, lasemfazini olamazwi akhohlisayo,
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 osetshiye indoda yakhe yobutsha bakhe wadela isifungo asenza phambi kukaNkulunkulu.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Ngoba indlu yakhe iholela ekufeni lezindlela zakhe zidonsela kwabafileyo.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Kakho ongena kuye obuyayo kumbe aphinde azuze izindlela zokuphila.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Ngakho uzahamba ezindleleni zabantu abalungileyo walele emikhondweni yabaqondileyo.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labangasolekiyo bazasala kulo;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 kodwa izigangi zizasuswa elizweni, labangathembekanga bazakhutshwa kulo.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.