< Izaga 19 >
1 Ungcono umyanga ohamba ngobuqotho kulesiwula esilezindebe ezingcolileyo.
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 Kakulunganga ukutshiseka kodwa ungelalwazi, loba ukuwalazela uze ulahlekelwe yindlela.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Ubuwula bomuntu budiliza impilo yakhe, ikanti inhliziyo yakhe ithukuthelela uThixo.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Inotho iletha abangane abanengi, kodwa umyanga ufulathelwa ngumngane wakhe weduze.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Umfakazi wamanga uthola isijeziso, lalowo ohutshuza amanga kayikuphunyuka.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Banengi abazincengela ukuthandwa ngumbusi, njalo wonke umuntu ngumngane walowo ophanayo.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Umyanga uhlanyukelwa yizihlobo zakhe zonke, pho abangane bakhe bona bamnina kangakanani! Lanxa ebancenga kangakanani, ngeke esabathola.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Lowo ozuze ukuhlakanipha uthanda umphefumulo wakhe; lowo ogogosa ukuzwisisa uyaphumelela.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Umfakazi wamanga uthola isijeziso, njalo lowo ohutshuza amanga uzabhubha.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Kakusifanelanga isiwula ukuthi sihlale enothweni kubi kangakanani ukuthi isigqili sibuse amakhosana.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Ukuhlakanipha komuntu kumupha isineke; kumupha udumo ukunganaki ukuqalwa.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Ukuthukuthela kwenkosi kunjengokubhonga kwesilwane, kodwa ukuthandwa yiyo kunjengamazolo etshanini.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Indodana eyisiwula iyamchitha uyise, lomfazi olenkani unjengamanzi athonta ephahleni njalonje.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Izindlu lenotho yilifa elizuzwa ebazalini, kodwa umfazi ozwisisayo uvela kuThixo.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 Ubuvila buletha ubuthongo obukhulu, njalo umuntu owehluleka ukuzenwaya uyalamba.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Lowo olalela izeluleko uvikela impilo yakhe, kodwa lowo ozedelelayo uzakufa.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Olomusa kubayanga upha uThixo, uzamupha umvuzo ngalokho akwenzayo.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Qondisa indodana yakho, ngoba lokho kuzayisiza; ungabi lengxenye yokuyibulala.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 Umuntu ololaka oluphuphumayo luyamtshayisa, ungamlamulela, usuzahlala umlamulela njalo.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Lalela ukucetshiswa, wamukele ukuqondiswa, ngoba ekucineni uzahlakanipha.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 Inhliziyo yomuntu igcwele amacebo amanengi, kodwa yisimiso sikaThixo esimayo.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Umuntu uloyisa uthando olungaqamukiyo; kungcono ukuba ngumyanga kulokuba lamanga.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 Ukumesaba uThixo kuholela ekuphileni: olakho uhlala esuthisekile, engathintwa yizinhlupheko.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini, liyehluleke ukubuyisa isandla emlonyeni lidle.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Thela uswazi isideleli, abathobekileyo bazafunda ukuhlakanipha; khuza umuntu oqedisisayo, uzazuza ulwazi.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Lowo ontshontshela uyise, axotshe unina yindodana ethelela inhloni lehlazo.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Nxa uyekela ukulandela izeluleko, ndodana yami, uzalahleka utshiye amazwi okwazi.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Umfakazi oxhwalileyo uyawudelela umthetho, lomlomo womubi uminza ububi.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Izijeziso zilungiselwe izideleli, loswazi ngolwemihlane yeziwula.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。