< Izaga 19 >
1 Ungcono umyanga ohamba ngobuqotho kulesiwula esilezindebe ezingcolileyo.
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
2 Kakulunganga ukutshiseka kodwa ungelalwazi, loba ukuwalazela uze ulahlekelwe yindlela.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Ubuwula bomuntu budiliza impilo yakhe, ikanti inhliziyo yakhe ithukuthelela uThixo.
Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
4 Inotho iletha abangane abanengi, kodwa umyanga ufulathelwa ngumngane wakhe weduze.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Umfakazi wamanga uthola isijeziso, lalowo ohutshuza amanga kayikuphunyuka.
Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Banengi abazincengela ukuthandwa ngumbusi, njalo wonke umuntu ngumngane walowo ophanayo.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Umyanga uhlanyukelwa yizihlobo zakhe zonke, pho abangane bakhe bona bamnina kangakanani! Lanxa ebancenga kangakanani, ngeke esabathola.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Lowo ozuze ukuhlakanipha uthanda umphefumulo wakhe; lowo ogogosa ukuzwisisa uyaphumelela.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
9 Umfakazi wamanga uthola isijeziso, njalo lowo ohutshuza amanga uzabhubha.
Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
10 Kakusifanelanga isiwula ukuthi sihlale enothweni kubi kangakanani ukuthi isigqili sibuse amakhosana.
Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Ukuhlakanipha komuntu kumupha isineke; kumupha udumo ukunganaki ukuqalwa.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Ukuthukuthela kwenkosi kunjengokubhonga kwesilwane, kodwa ukuthandwa yiyo kunjengamazolo etshanini.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
13 Indodana eyisiwula iyamchitha uyise, lomfazi olenkani unjengamanzi athonta ephahleni njalonje.
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Izindlu lenotho yilifa elizuzwa ebazalini, kodwa umfazi ozwisisayo uvela kuThixo.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Ubuvila buletha ubuthongo obukhulu, njalo umuntu owehluleka ukuzenwaya uyalamba.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
16 Lowo olalela izeluleko uvikela impilo yakhe, kodwa lowo ozedelelayo uzakufa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Olomusa kubayanga upha uThixo, uzamupha umvuzo ngalokho akwenzayo.
Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Qondisa indodana yakho, ngoba lokho kuzayisiza; ungabi lengxenye yokuyibulala.
Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
19 Umuntu ololaka oluphuphumayo luyamtshayisa, ungamlamulela, usuzahlala umlamulela njalo.
Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
20 Lalela ukucetshiswa, wamukele ukuqondiswa, ngoba ekucineni uzahlakanipha.
Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
21 Inhliziyo yomuntu igcwele amacebo amanengi, kodwa yisimiso sikaThixo esimayo.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
22 Umuntu uloyisa uthando olungaqamukiyo; kungcono ukuba ngumyanga kulokuba lamanga.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Ukumesaba uThixo kuholela ekuphileni: olakho uhlala esuthisekile, engathintwa yizinhlupheko.
HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini, liyehluleke ukubuyisa isandla emlonyeni lidle.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
25 Thela uswazi isideleli, abathobekileyo bazafunda ukuhlakanipha; khuza umuntu oqedisisayo, uzazuza ulwazi.
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
26 Lowo ontshontshela uyise, axotshe unina yindodana ethelela inhloni lehlazo.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
27 Nxa uyekela ukulandela izeluleko, ndodana yami, uzalahleka utshiye amazwi okwazi.
Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
28 Umfakazi oxhwalileyo uyawudelela umthetho, lomlomo womubi uminza ububi.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Izijeziso zilungiselwe izideleli, loswazi ngolwemihlane yeziwula.
Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.