< Izaga 18 >

1 Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Isiwula kasikuthakazeleli ukuzwisisa kodwa sithokoza ngokutsho eyaso imibono.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Amazwi omlomo womuntu ayinziki yamanzi, kodwa umthombo wokuhlakanipha ngumfudlana ontuntuzayo.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Izindebe zesiwula zisilethela ingxabano, lomlomo waso unxusa ukutshaywa.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Umlomo wesiwula yiwo osidilizayo, lezindebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Lowo ovilaphayo emsebenzini wakhe ungumfowabo walowo odilizayo.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Ibizo likaThixo liyinqaba eqinileyo; abalungileyo babalekela kulo baphephe.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; zicabanga ukuthi imiduli yawo ayikhweleki.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Umphefumulo womuntu uyamqinisa nxa egula, kodwa ngubani ongaphila elomoya owephukileyo na?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Ukwenza inkatho kuyakuqeda ukulwisana, kubehlukanise abaxabanayo.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Umzalwane owonelweyo uba lukhuni kulomuzi ohonqolozelweyo, lezingxabano zinjengamasango enqaba avaliweyo.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Isisu somuntu sigcwaliswa yizithelo zomlomo wakhe; usuthiswa yisivuno sezindebe zakhe.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Ulimi lulamandla okuphila lokufa, njalo labo abaluthandayo bazakudla izithelo zalo.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Lowo ozuza umfazi ufumana okuhle, athole umusa kuThixo.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Umyanga uyancenga ukuthi axolelwe, kodwa isinothi siphendula ngolaka.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Umuntu olabangane abanengi ucina kubi, kodwa kuba khona umngane othembeka okudlula umfowenu.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Izaga 18 >