< Izaga 18 >

1 Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 Isiwula kasikuthakazeleli ukuzwisisa kodwa sithokoza ngokutsho eyaso imibono.
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 Amazwi omlomo womuntu ayinziki yamanzi, kodwa umthombo wokuhlakanipha ngumfudlana ontuntuzayo.
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 Izindebe zesiwula zisilethela ingxabano, lomlomo waso unxusa ukutshaywa.
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 Umlomo wesiwula yiwo osidilizayo, lezindebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 Lowo ovilaphayo emsebenzini wakhe ungumfowabo walowo odilizayo.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 Ibizo likaThixo liyinqaba eqinileyo; abalungileyo babalekela kulo baphephe.
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; zicabanga ukuthi imiduli yawo ayikhweleki.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 Umphefumulo womuntu uyamqinisa nxa egula, kodwa ngubani ongaphila elomoya owephukileyo na?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 Ukwenza inkatho kuyakuqeda ukulwisana, kubehlukanise abaxabanayo.
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 Umzalwane owonelweyo uba lukhuni kulomuzi ohonqolozelweyo, lezingxabano zinjengamasango enqaba avaliweyo.
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 Isisu somuntu sigcwaliswa yizithelo zomlomo wakhe; usuthiswa yisivuno sezindebe zakhe.
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 Ulimi lulamandla okuphila lokufa, njalo labo abaluthandayo bazakudla izithelo zalo.
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 Lowo ozuza umfazi ufumana okuhle, athole umusa kuThixo.
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 Umyanga uyancenga ukuthi axolelwe, kodwa isinothi siphendula ngolaka.
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 Umuntu olabangane abanengi ucina kubi, kodwa kuba khona umngane othembeka okudlula umfowenu.
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.

< Izaga 18 >