< Izaga 18 >
1 Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Isiwula kasikuthakazeleli ukuzwisisa kodwa sithokoza ngokutsho eyaso imibono.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Amazwi omlomo womuntu ayinziki yamanzi, kodwa umthombo wokuhlakanipha ngumfudlana ontuntuzayo.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Izindebe zesiwula zisilethela ingxabano, lomlomo waso unxusa ukutshaywa.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Umlomo wesiwula yiwo osidilizayo, lezindebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Lowo ovilaphayo emsebenzini wakhe ungumfowabo walowo odilizayo.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Ibizo likaThixo liyinqaba eqinileyo; abalungileyo babalekela kulo baphephe.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; zicabanga ukuthi imiduli yawo ayikhweleki.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Umphefumulo womuntu uyamqinisa nxa egula, kodwa ngubani ongaphila elomoya owephukileyo na?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Ukwenza inkatho kuyakuqeda ukulwisana, kubehlukanise abaxabanayo.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Umzalwane owonelweyo uba lukhuni kulomuzi ohonqolozelweyo, lezingxabano zinjengamasango enqaba avaliweyo.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Isisu somuntu sigcwaliswa yizithelo zomlomo wakhe; usuthiswa yisivuno sezindebe zakhe.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Ulimi lulamandla okuphila lokufa, njalo labo abaluthandayo bazakudla izithelo zalo.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Lowo ozuza umfazi ufumana okuhle, athole umusa kuThixo.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Umyanga uyancenga ukuthi axolelwe, kodwa isinothi siphendula ngolaka.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Umuntu olabangane abanengi ucina kubi, kodwa kuba khona umngane othembeka okudlula umfowenu.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。