< Izaga 17 >

1 Lungcono uqweqwe lwesinkwa umuntu elokuthula kulendlu egcwele amagqibhagqibha okudla kodwa kulengxabano.
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
2 Isisebenzi esihlakaniphileyo sizabusa indodana eyangisayo, sizakwabelwa ilifa njengomunye wamadodana.
Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
3 Isiliva sincibilikiselwa embizeni, imvutho ngeyegolide kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
4 Umuntu oxhwalileyo uyazilalela izindebe ezimbi; lomqambimanga uyalulalela ulimi olulomona.
Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
5 Lowo ohleka umyanga weyisa uMenzi wakhe; oklolodayo nxa konakele kayikuphepha isijeziso.
Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
6 Abazukulu bangumqhele wabalupheleyo, njalo labantwana baziqhenya ngabazali babo.
Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
7 Izindebe zokutshinga azisifanelanga isiwula zimbi kangakanani ke izindebe zamanga kumbusi!
Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
8 Isivalamlomo siyintelezi kulowo osinikayo; uyaphumelela kukho konke.
Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
9 Ofihla ukona komunye uqinisa uthando, kodwa okhuluma ngakho kokuphela wehlukanisa abangane abasekhwapheni.
Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
10 Ukukhuza kuyamqondisa umuntu olengqondo kulokutshaya isiwula imvimvinya ezilikhulu.
Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
11 Umuntu omubi udinga ukuhlamuka kuphela; uzathunyelwa inxusa elilesihluku.
Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
12 Kungcono ukuqondana lebhele elithathelwe imidlwane yalo kulokuhlangana lesiwula ebuthutheni baso.
Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
13 Nxa umuntu ephindisela okuhle ngobubi, ububi kabusoze basuka endlini yakhe.
Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
14 Ukusungula inkani kunjengokubhidliza umduli wedamu; ngakho yekela indaba ingakadaleki inkani.
Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
15 Ukukhulula olecala lokugweba omsulwa uThixo uyakuzonda kokubili.
Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
16 Isizani imali esandleni sesiwula, sivele singatshisekeli ukuzuza ukuhlakanipha?
Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
17 Umngane ulothando ngezikhathi zonke, lomzalwane uzalelwa izikhathi zenhlupheko.
Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
18 Umuntu ongananzeleliyo uyaziwisela anike isibambiso enceda umakhelwane wakhe.
Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
19 Lowo othanda inkani uthanda isono; lowo owakha isango eliphakemeyo udinga ukubhidlizwa.
Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
20 Umuntu olenhliziyo exhwalileyo kaphumeleli; lowo olimi lwakhe luyakhohlisa uwela ekuhluphekeni.
Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
21 Ukuba lendodana eyisiwula kuthelela usizi; akulakuthokoza kuyise wesiwula.
Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
22 Inhliziyo ethokozayo ingumuthi omuhle, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
23 Umuntu omubi wamukela isivalamlomo ensitha ukuze ahlanekele indlela yokwahlulela.
Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
24 Umuntu ohluzisisayo izinto ukhokhelwa yikuhlakanipha, kodwa amehlo esiwula asabalala afike ekucineni komhlaba.
Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
25 Indodana eyisiwula ithelela uyise usizi lokudabuka kulowo owayizalayo.
Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
26 Kakukuhle ukujezisa umuntu ongelacala, loba ukufaka uswazi izisebenzi ngenxa yobuqotho bazo.
Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
27 Umuntu ololwazi ubeka amazwi akhe ngokunanzelela, njalo umuntu oqedisisayo kathukutheli ngokuphangisa.
Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
28 Lesiwula kuthiwa sihlakaniphile nxa sithule, kuthiwe siyaqedisisa nxa sibamba ulimi lwaso.
Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.

< Izaga 17 >