< Izaga 17 >
1 Lungcono uqweqwe lwesinkwa umuntu elokuthula kulendlu egcwele amagqibhagqibha okudla kodwa kulengxabano.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Isisebenzi esihlakaniphileyo sizabusa indodana eyangisayo, sizakwabelwa ilifa njengomunye wamadodana.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Isiliva sincibilikiselwa embizeni, imvutho ngeyegolide kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Umuntu oxhwalileyo uyazilalela izindebe ezimbi; lomqambimanga uyalulalela ulimi olulomona.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Lowo ohleka umyanga weyisa uMenzi wakhe; oklolodayo nxa konakele kayikuphepha isijeziso.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Abazukulu bangumqhele wabalupheleyo, njalo labantwana baziqhenya ngabazali babo.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Izindebe zokutshinga azisifanelanga isiwula zimbi kangakanani ke izindebe zamanga kumbusi!
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Isivalamlomo siyintelezi kulowo osinikayo; uyaphumelela kukho konke.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Ofihla ukona komunye uqinisa uthando, kodwa okhuluma ngakho kokuphela wehlukanisa abangane abasekhwapheni.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Ukukhuza kuyamqondisa umuntu olengqondo kulokutshaya isiwula imvimvinya ezilikhulu.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Umuntu omubi udinga ukuhlamuka kuphela; uzathunyelwa inxusa elilesihluku.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Kungcono ukuqondana lebhele elithathelwe imidlwane yalo kulokuhlangana lesiwula ebuthutheni baso.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Nxa umuntu ephindisela okuhle ngobubi, ububi kabusoze basuka endlini yakhe.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Ukusungula inkani kunjengokubhidliza umduli wedamu; ngakho yekela indaba ingakadaleki inkani.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Ukukhulula olecala lokugweba omsulwa uThixo uyakuzonda kokubili.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Isizani imali esandleni sesiwula, sivele singatshisekeli ukuzuza ukuhlakanipha?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Umngane ulothando ngezikhathi zonke, lomzalwane uzalelwa izikhathi zenhlupheko.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Umuntu ongananzeleliyo uyaziwisela anike isibambiso enceda umakhelwane wakhe.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Lowo othanda inkani uthanda isono; lowo owakha isango eliphakemeyo udinga ukubhidlizwa.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Umuntu olenhliziyo exhwalileyo kaphumeleli; lowo olimi lwakhe luyakhohlisa uwela ekuhluphekeni.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Ukuba lendodana eyisiwula kuthelela usizi; akulakuthokoza kuyise wesiwula.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Inhliziyo ethokozayo ingumuthi omuhle, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Umuntu omubi wamukela isivalamlomo ensitha ukuze ahlanekele indlela yokwahlulela.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Umuntu ohluzisisayo izinto ukhokhelwa yikuhlakanipha, kodwa amehlo esiwula asabalala afike ekucineni komhlaba.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Indodana eyisiwula ithelela uyise usizi lokudabuka kulowo owayizalayo.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Kakukuhle ukujezisa umuntu ongelacala, loba ukufaka uswazi izisebenzi ngenxa yobuqotho bazo.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Umuntu ololwazi ubeka amazwi akhe ngokunanzelela, njalo umuntu oqedisisayo kathukutheli ngokuphangisa.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Lesiwula kuthiwa sihlakaniphile nxa sithule, kuthiwe siyaqedisisa nxa sibamba ulimi lwaso.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。