< Izaga 17 >

1 Lungcono uqweqwe lwesinkwa umuntu elokuthula kulendlu egcwele amagqibhagqibha okudla kodwa kulengxabano.
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
2 Isisebenzi esihlakaniphileyo sizabusa indodana eyangisayo, sizakwabelwa ilifa njengomunye wamadodana.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
3 Isiliva sincibilikiselwa embizeni, imvutho ngeyegolide kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
4 Umuntu oxhwalileyo uyazilalela izindebe ezimbi; lomqambimanga uyalulalela ulimi olulomona.
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
5 Lowo ohleka umyanga weyisa uMenzi wakhe; oklolodayo nxa konakele kayikuphepha isijeziso.
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
6 Abazukulu bangumqhele wabalupheleyo, njalo labantwana baziqhenya ngabazali babo.
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
7 Izindebe zokutshinga azisifanelanga isiwula zimbi kangakanani ke izindebe zamanga kumbusi!
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
8 Isivalamlomo siyintelezi kulowo osinikayo; uyaphumelela kukho konke.
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
9 Ofihla ukona komunye uqinisa uthando, kodwa okhuluma ngakho kokuphela wehlukanisa abangane abasekhwapheni.
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
10 Ukukhuza kuyamqondisa umuntu olengqondo kulokutshaya isiwula imvimvinya ezilikhulu.
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
11 Umuntu omubi udinga ukuhlamuka kuphela; uzathunyelwa inxusa elilesihluku.
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
12 Kungcono ukuqondana lebhele elithathelwe imidlwane yalo kulokuhlangana lesiwula ebuthutheni baso.
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
13 Nxa umuntu ephindisela okuhle ngobubi, ububi kabusoze basuka endlini yakhe.
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
14 Ukusungula inkani kunjengokubhidliza umduli wedamu; ngakho yekela indaba ingakadaleki inkani.
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
15 Ukukhulula olecala lokugweba omsulwa uThixo uyakuzonda kokubili.
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
16 Isizani imali esandleni sesiwula, sivele singatshisekeli ukuzuza ukuhlakanipha?
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
17 Umngane ulothando ngezikhathi zonke, lomzalwane uzalelwa izikhathi zenhlupheko.
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
18 Umuntu ongananzeleliyo uyaziwisela anike isibambiso enceda umakhelwane wakhe.
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
19 Lowo othanda inkani uthanda isono; lowo owakha isango eliphakemeyo udinga ukubhidlizwa.
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
20 Umuntu olenhliziyo exhwalileyo kaphumeleli; lowo olimi lwakhe luyakhohlisa uwela ekuhluphekeni.
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
21 Ukuba lendodana eyisiwula kuthelela usizi; akulakuthokoza kuyise wesiwula.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
22 Inhliziyo ethokozayo ingumuthi omuhle, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
23 Umuntu omubi wamukela isivalamlomo ensitha ukuze ahlanekele indlela yokwahlulela.
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
24 Umuntu ohluzisisayo izinto ukhokhelwa yikuhlakanipha, kodwa amehlo esiwula asabalala afike ekucineni komhlaba.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
25 Indodana eyisiwula ithelela uyise usizi lokudabuka kulowo owayizalayo.
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
26 Kakukuhle ukujezisa umuntu ongelacala, loba ukufaka uswazi izisebenzi ngenxa yobuqotho bazo.
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
27 Umuntu ololwazi ubeka amazwi akhe ngokunanzelela, njalo umuntu oqedisisayo kathukutheli ngokuphangisa.
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
28 Lesiwula kuthiwa sihlakaniphile nxa sithule, kuthiwe siyaqedisisa nxa sibamba ulimi lwaso.
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。

< Izaga 17 >