< Izaga 16 >
1 Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2 Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3 Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4 UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5 UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6 Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7 Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8 Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
9 Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
10 Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11 Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
12 Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13 Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14 Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
15 Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17 Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
18 Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19 Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
20 Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21 Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22 Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23 Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
24 Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
25 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26 Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
27 Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
28 Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
29 Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
30 Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
31 Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32 Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
33 Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.