< Izaga 16 >

1 Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Izaga 16 >