< Izaga 16 >

1 Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.

< Izaga 16 >