< Izaga 16 >

1 Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
2 Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
3 Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
4 UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
5 UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
6 Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
7 Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
8 Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
9 Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
10 Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
11 Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
12 Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
13 Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
14 Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
15 Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
16 Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
17 Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
18 Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
19 Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
20 Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
21 Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
22 Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
23 Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
24 Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
25 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
26 Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
27 Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
28 Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
29 Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
30 Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
31 Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
白髮は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
32 Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
33 Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり

< Izaga 16 >