< Izaga 16 >
1 Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
4 UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
5 UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
6 Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
10 Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
11 Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
12 Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
14 Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
15 Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
21 Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
22 Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
25 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
27 Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
28 Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
29 Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
31 Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
32 Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.