< Izaga 15 >
1 Impendulo ethobekileyo iyaludedisa ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa ulaka.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Ulimi lomuntu ohlakaniphileyo lukhulisa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula uphihlika ubuphukuphuku.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Amehlo kaThixo asezindaweni zonke, alinde ababi labalungileyo.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Ulimi oluletha ukuphola luyisihlahla sokuphila, kodwa ulimi olukhohlisayo luyawephula umoya.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Isiwula siyakulahla ukulaya kukayise, kodwa owemukela ukuqondiswa uveza ukuhlakanipha.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Indlu yolungileyo igcwele inotho, kodwa inzuzo yababi ibehlisela uhlupho.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Izindlela zabahlakaniphileyo ziyalwandisa ulwazi, kodwa kazenzi njalo inhliziyo zeziwula.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 UThixo uyawenyanya umhlatshelo wababi, kodwa umkhuleko wabaqotho uyamthokozisa.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 UThixo uyayenyanya indlela yababi, kodwa uyabathanda labo abalandela ukulunga.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Ukujeziswa okubuhlungu kumlindele ophambuka endleleni; ozonda ukuqondiswa uzakufa.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 UKufa lokuBhujiswa kusobala phambi kukaThixo kangakanani ke inhliziyo zabantu! (Sheol )
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
12 Isideleli siyakuzonda ukuqondiswa; kasibuzi kwabahlakaniphileyo.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso buchelese, kodwa inhliziyo ebuhlungu yephula umoya.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Inhliziyo eqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wesiwula wongiwa ngobuthutha.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Zonke insuku zabancindezelweyo zilukhuni, kodwa inhliziyo ethokozileyo ihlezi iminza.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Kungcono ukuba lokulutshwana umesaba uThixo kulokuba lenotho enengi ulenhlupho.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Kungcono ukutsheba ngemibhida lapho okulothando khona, kulokudla inyama enonileyo okugcwele khona inzondo.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Ololaka oluvuthayo ubanga ukuxabana, kodwa umuntu obekezelayo uqeda inkani.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Indlela yevila igcwele ameva, kodwa indlela yomuntu olungileyo ikhamisile.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Indodana ehlakaniphileyo iletha intokozo kuyise, kodwa indoda eyisiwula yeyisa unina.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Ubuthutha bujabulisa umuntu ongelangqondo, kodwa umuntu olokuzwisisa uhamba ngendlela eqondileyo.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Amaqhinga ayehluleka nxa kungelazeluleko, kodwa ayaphumelela ngabeluleki abanengi.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Umuntu uyathokoza ngokupha impendulo eqondileyo yeka kuhle kangakanani ukuzwa ilizwi elifaneleyo!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Indlela yempilo iyimpumelelo kohlakaniphileyo ukuze angalengeli engcwabeni. (Sheol )
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
25 UThixo uyayibhidliza indlu yomuntu oziphakamisayo, kodwa indawo yomfelokazi kayiyikuncitshiswa.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 UThixo uyayizonda imicabango yababi, kodwa leyo eyabalungileyo iyamthabisa.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Indoda eyisihwaba iluhlupho kwabendlu yayo, kodwa lowo ozonda ukufunjathiswa uzaphila.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Olungileyo uyayihlolisisa impendulo engakaphenduli, kodwa umlomo womubi ukhihliza okubi.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 UThixo ukhatshana kwababi, kodwa uyezwa umkhuleko wabalungileyo.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Ubuso obubobothekayo buletha intokozo enhliziyweni, lezindaba ezinhle ziqinisa umzimba.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Lowo olalela ukukhuzwa okumphilisayo, uzahlala kuhle labahlakaniphileyo.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Lowo onganaki ukulaywa uyazeyisa yena ngokwakhe, kodwa onanza iziqondiso uzuza ukuzwisisa.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Ukumesaba uThixo kufundisa umuntu ukuhlakanipha, njalo ukuzithoba kwandulela udumo.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。