< Izaga 14 >

1 Umfazi ohlakaniphileyo uyakha indlu yakhe, kodwa lowo oyisiwula uyayibhidliza ngezandla zakhe.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Lowo ohamba ngobuqotho uyamesaba uThixo, kodwa lowo ondlela zakhe zigobile uyameyisa.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 Inkulumo yesiwula isikhothisa ngoswazi emhlane, kodwa indebe zalowo ohlakaniphileyo ziyamvikela.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Lapho okungelankabi khona isibaya siyize, kodwa amandla enkabi aletha isivuno esinengi.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Umfakazi oleqiniso kakhohlisi, kodwa umfakazi ongelaqiniso uhutsha amanga.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Oweyisayo uyakudinga ukuhlakanipha kodwa kakutholi, kodwa ulwazi luyazizela koqondisisayo.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Suka emuntwini oyisiwula, ngoba awuyikuthola ulwazi ezindebeni zakhe.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 Ukuhlakanipha kwabaqondayo yikuthi bayacabanga ngalokho abakwenzayo, kodwa ubuthutha beziwula buyinkohliso.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Iziwula zikwenza ubuthutha ukuphenduka ezonweni, kodwa abaqotho bafisa ukwenza uxolo.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Inhliziyo leyo laleyo iyakwazi ukudabuka kwayo, njalo kakho ongakwazi ukuthokoza kwayo.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 Indlu yomubi izadilizwa, kodwa ithente loqotho lizaphumelela.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 Ukuhleba kungabe kufihle ubuhlungu benhliziyo, lokuthokoza kucine sekulusizi.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Abangelakho bazavuzwa ngokubafaneleyo, lomuntu olungileyo laye avuzwe ngokwakhe.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 Umuntu oyisithutha ukholwa loba yini, kodwa olengqondo uyakucabangisisa konke akwenzayo.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Umuntu ohlakaniphileyo uyamesaba uThixo, axwaye okubi, kodwa isiwula siliphikankani kodwa sizizwa sivikelekile.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 Umuntu olicaphucaphu wenza izinto zobuthutha, lomuntu oliqili uyazondwa.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Abangazi lutho ilifa labo yibuwula, kodwa abalengqondo betheswa umqhele wolwazi.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Abantu ababi bazilahla phansi phambi kwabalungileyo, lezixhwali ziguqa emasangweni abalungileyo.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 Abayanga bahlanyukelwa langabomakhelwane babo, kodwa izinothi zilabangane abanengi.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Lowo oweyisa umakhelwane wenza isono, kodwa ubusisiwe olomusa kwabaswelayo.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Kabalahleki yini abaceba ububi? Kodwa abamisa ukwenza okuhle bafumana uthando lokuthembeka.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 Ukusebenza nzima konke kuletha inzuzo, kodwa ukuqina ngomlomo kuthelela ubuyanga.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 Inotho yabahlakaniphileyo ingumqhele wabo, kodwa ubuphukuphuku beziwula buzala ubuthutha.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Umfakazi oleqiniso uyabakhulula abantu, kodwa umfakazi wamanga uyakhohlisa.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Lowo owesaba uThixo ulenqaba eqinileyo, uzakuba yisiphephelo senzalo yakhe.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 Ukumesaba uThixo kungumthombo wokuphila, kuvikela umuntu emijibileni yokufa.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 Ubunengi babantu elizweni kuludumo enkosini, kodwa nxa kungelabantu umbusi kasilutho.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 Umuntu obekezelayo uyazwisisa kakhulu, kodwa ophanga ukuthukuthela uveza ubuthutha.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Ingqondo elokuthula iletha ukuphila emzimbeni, kodwa umhawu ubolisa amathambo.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Lowo oncindezela abayanga weyisa uMenzi wabo, kodwa olomusa kwabaswelayo udumisa uNkulunkulu.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Nxa kufika ubunzima ababi bayadilika, kodwa abalungileyo balesiphephelo lasekufeni.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 Ukuhlakanipha kuzinzile enhliziyweni yabaqedisisayo, kuyaziveza kanye lakwabayiziwula.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 Ukulunga kuyasiphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo lakubaphi abantu.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 Inkosi iyathokoza ngenceku ehlakaniphileyo, kodwa inceku ehlazisayo iyayithukuthelisa.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Izaga 14 >