< Izaga 12 >

1 Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
2 Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
3 Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
4 Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
5 Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
6 Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
7 Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
8 Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
9 Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
10 Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
11 Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
12 Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
13 Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
14 Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
15 Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
16 Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
17 Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
18 Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
19 Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
20 Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
21 Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
22 UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
23 Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
24 Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
25 Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
26 Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
27 Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
28 Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.
義しき道には生命ありその道すぢには死なし

< Izaga 12 >