< Izaga 12 >

1 Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
Ingen staar fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en daarlig er som Edder i hans Ben.
5 Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
Gudløses Ord er paa Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
Gudløse styrtes og er ikke mer, retfærdiges Hus staar fast.
8 Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
Hellere overses, naar man holder Træl, end optræde stort, naar man mangler Brød.
10 Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod holder Stand.
13 Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske faar, som hans Hænder har øvet.
15 Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad.
16 Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
En Daare giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
Sanddru Læbe bestaar for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld.
22 UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbehag.
23 Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
Den kloge dølger sin Kundskab, Taabers Hjerte udraaber Daarskab.
24 Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
De flittiges Haand skal raade, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods faar den flittige tildelt.
28 Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.
Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

< Izaga 12 >