< Izaga 12 >
1 Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。