< Izaga 11 >

1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや

< Izaga 11 >