< Izaga 11 >

1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< Izaga 11 >