< Izaga 11 >

1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.

< Izaga 11 >