< Izaga 11 >

1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?

< Izaga 11 >