< Izaga 11 >
1 UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Nxa kungena ukuzigqaja kungena lokweyisa, kodwa ukuzithoba kuhamba lenhlakanipho.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 Ubuqotho kwabaqondileyo buyabakhokhela, kodwa abangathembekanga babulawa yibumenemene babo.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Inotho kayisizi lutho ngosuku lweziphithiphithi kodwa ukulunga kuyaphephisa ekufeni.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 Ngomlomo wakhe umuntu ongakholwayo uyamchitha umakhelwane, kodwa ngolwazi abalungileyo bayaphepha.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 Nxa kuphumelela abalungileyo umuzi uyathokoza; nxa kusifa omubi kuba lokujabula.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 Ngokubusiswa ngabalungileyo omubi ubalodumo, kodwa ngomlomo wezigangi uyachitheka.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 Umuntu ongelangqondo weyisa umakhelwane wakhe, kodwa umuntu ozwisisayo uthiba ulimi lwakhe.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 Onyeyayo wehluleka ukuvala isifuba sakhe, kodwa othembekileyo uyayigcina imfihlo.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Isizwe esingelabukhokheli obuqondileyo siyachitheka, kodwa ngobunengi babeluleki siyanqoba.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 Lowo okhuphela omunye umuntu isibambiso uzahlupheka, kodwa owalayo ukupha isibambiso uvikelekile.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 Umfazi olomusa uyahlonitshwa, kodwa amadoda alesihluku azuza inotho kuphela.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 Umuntu olomusa uyazisiza, kodwa umuntu ololunya uyazilimaza.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 Umuntu omubi uhola umvuzo wobuqili, kodwa lowo ohlanyela ukulunga uvuna umvuzo omuhle.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Lowo omiyo ekulungeni uzuza ukuphila, kodwa oxotshana lobubi uya ekufeni.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 UThixo uyabazonda abantu abalenhliziyo embi, kodwa uyathokoza ngalabo abandlela zabo zilungile.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 Njengesongo legolide lifakwe emakhaleni engulube, unjalo umfazi omuhle kodwa ongelambeko.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Ophayo ngesihle uyazuza okunengi kulakuqala, lowo ogodlayo ungenelwa yibuyanga.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 Lowo ophayo uzaphumelela; owonga abanye laye uzakongiwa.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 Abantu bayamqalekisa lowo ogodla amabele, kodwa izibusiso zingumqhele walowo ovuma ukuwathengisa.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Lowo odinga ukulunga uzuza umusa, kodwa okubi kwehlela lowo okudingayo.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 Olethela abendlu yakhe uhlupho ilifa lakhe yize, lesihawu sizakuba yinceku yohlakaniphileyo.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 Nxa abalungileyo bezuza ukujeziswa emhlabeni pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni!
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?