< Izaga 10 >
1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.