< Izaga 10 >
1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.