< Izaga 10 >

1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.

< Izaga 10 >