< Izaga 10 >
1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
義者の名は讃られ 惡者の名は腐る
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
怨恨は爭端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
狂風のすぐるとき惡者は無に歸せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る