< Izaga 10 >

1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall rot.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
The rich man’s wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips [is] wise.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more: ] but the righteous [is] an everlasting foundation.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.

< Izaga 10 >