< Izaga 10 >
1 Izaga zikaSolomoni: Indodana ehlakaniphileyo iletha ukuthokoza kuyise, kodwa indoda eyisiwula iletha ukudabuka kunina.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Inotho ezuzwe ngobuqili kayisizi lutho, kodwa ukulunga kukhulula ekufeni.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 UThixo kayekeli abalungileyo belambile kodwa uyavimbela izinkanuko zezixhwali.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Lowo obutha amabele ngesikhathi sawo yindodana ehlakaniphileyo, kodwa olalayo ngesikhathi sokuvuna yindodana ehlazisayo.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Umkhumbulo ngomuntu olungileyo ubusisekile kodwa ibizo lesigangi lizabola.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Abahlakaniphileyo enhliziyweni bayalalela izeluleko, kodwa isiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Umuntu oqotho uhamba engelakwesaba, kodwa ohamba ngezindlela ezigobileyo uzadaluleka.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Lowo oqwayiza ngomona uletha usizi, lesiphukuphuku esivala ngomsindo siyadilika.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Inzondo idunga ingxabano, kodwa uthando lusibekela bonke ububi.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Ukuhlakanipha kufunyanwa ezindebeni zalowo oqedisisayo; kodwa uswazi lwehla emhlane walowo ongezwayo.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Abantu abahlakaniphileyo bayaluqoqa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula ugwegwa ukubhidlika.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; kodwa ubuyanga buyikudilika kwabampofu.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Lowo olalela ukuqondiswa utshengisa indlela yokuphila, kodwa lowo oyala ukwelulekwa wedukisa abanye.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Lowo ofihla inzondo yakhe ulendebe ezilamanga, kuthi lowo onyeyayo yisiwula.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Lapho okwande khona amazwi, isono kasisweleki, kodwa lowo ogcina ulimi lwakhe uhlakaniphile.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Izindebe zolungileyo ziphilisa abanengi; kodwa iziwula ziyafa ngokuswela ingqondo.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Isiwula siyajabula ezenzweni zobubi, kodwa umuntu ozwisisayo uthokoza ngokuhlakanipha.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Lokho akwesabayo omubi kuzamfumana; kodwa lokho akuloyisayo olungileyo uzakuphiwa.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Nxa isiphepho sesikhukhule sedlula, ababi sebedlule, kodwa abalungileyo bagxilile lanini.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Njengeviniga emlonyeni, lentuthu emehlweni, unjalo olesidensi kulabo abamthumayo.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Ukumesaba uThixo kuyengeza ubude bempilo, kodwa iminyaka yababi iyafinyezwa.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Indlela kaThixo yisiphephelo sabalungileyo, kodwa iyikubhidlika kwalabo abenza okubi.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Abalungileyo kabasiphuleki, kodwa ababi kabayikusala elizweni.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Umlomo womuntu olungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluxhwalileyo luzaqunywa.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Izindebe zabalungileyo ziyakwazi okufaneleyo, kodwa umlomo wezigangi ukhupha izibozi.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.