< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Izaga 1 >