< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.