< KwabaseFiliphi 1 >

1 UPhawuli loThimothi, inceku zikaKhristu uJesu, Lakubo bonke abangcwele kuKhristu uJesu eFiliphi kanye lababonisi labadikoni:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 Ngiyambonga uNkulunkulu wami izikhathi zonke lapho ngilikhumbula.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 Emikhulekweni yami yonke ngilikhulekela lonke, ngihlezi ngikhuleka ngokuthokoza
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 ngenxa yokuhlanganyela kwenu evangelini kusukela ngosuku lwakuqala kuze kube khathesi,
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 ngilethemba lokuthi lowo owaqalisa umsebenzi omuhle kini uzawuqhubekisela phambili kuze kube lusuku lukaKhristu uJesu.
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 Kuqondile ukuthi ngicabange ngokunjalo ngenxa yenu lonke, njengoba ngilani enhliziyweni yami njalo lanxa ngibotshiwe kumbe ngivikela ivangeli loba ngiliqinisa, lonke lihlanganyela lami emuseni kaNkulunkulu.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 UNkulunkulu angafakaza ukuthi lonke ngilifiselani ngothando lukaKhristu uJesu.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 Umkhuleko wami ngowokuthi uthando lwenu lwande kokuphela ekwazini lasekuzikeni kokuqedisisa
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 ukuze lenelise ukubona okuhle njalo lihlambuluke lingabi lasici kuze kube lusuku lukaKhristu,
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 ligcwele izithelo zokulunga ezibuya ngoJesu Khristu ekudunyisweni lasekubongweni kukaNkulunkulu.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 Bazalwane, ngifuna ukuba lazi ukuthi okwenzakale kimi kusizile impela ekuqhubekeliseni ivangeli phambili.
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 Ngalokho, sekube sobala kubo bonke abalindi besigodlo lakwabanye bonke ukuthi ngibotshelwe uKhristu.
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 Ngenxa yokubotshwa kwami, abazalwane abanengi sebelethemba eNkosini njalo sebelesibindi esikhulu sokutshumayela ilizwi likaNkulunkulu bengelakwesaba.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 Kuliqiniso ukuthi abanye batshumayela uKhristu ngenxa yomona lombango kodwa abanye ngenxa yesifiso esihle.
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 Laba benza lokhu ngothando bekwazi ukuthi ngifakwe lapha ukuba ngivikele ivangeli.
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 Abakuqala batshumayela ngoKhristu ngokuzikhukhumeza, bengeqotho, becabanga ukuthi bangangidalela uhlupho ngisekubotshweni.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 Kodwa-ke, kusizani pho? Into eqakathekileyo yikuthi ngezindlela zonke, ingabe kuyinjongo engalunganga loba eyeqiniso, uKhristu uyatshunyayelwa. Njalo ngenxa yalokhu mina ngiyathokoza. Yebo, ngizaqhubeka ngithokoza,
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 ngoba ngiyazi ukuthi ngemikhuleko yenu langosizo lukaMoya kaJesu Khristu, okwenzakale kimi kuzaletha ukukhululwa kwami.
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 Ngokutshiseka ngilindele njalo ngithemba ukuthi angiyikuyangeka langayiphi indlela, kodwa ngizakuba lesibindi esaneleyo ukuze kuthi khathesi njengenjwayelo uKhristu uzakudunyiswa emzimbeni wami, loba ngokuphila kumbe ngokufa.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 Ngoba kimi, ukuphila kunguKhristu lokufa kuyinzuzo.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 Nxa ngingaqhubeka ngiphila emzimbeni, lokhu kuzakutsho umsebenzi olezithelo kimi. Kodwa-ke, kuyini engizakukhetha? Angazi!
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 Ngiphakathi kwakho kokubili: Ngifisa ukusuka ngibe loKhristu, okungcono kakhulu;
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 Kodwa kuyasweleka kakhulu kini ukuba ngibe ngilokhu ngiphila kulumzimba.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 Sengikholwe lokhu, ngiyakwazi ukuthi ngizakuba khona, njalo ngizaqhubeka ngilani lonke ngenxa yokuthuthuka kwenu lokuthokoza ekukholweni,
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 ukuze kuthi ngokuba lani kwami futhi, ukuthokoza kwenu kuKhristu uJesu kuzakwanda ngenxa yami.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 Loba kusenzakalani, lina ziphatheni ngendlela efanele ivangeli likaKhristu. Ngakho, langabe ngiyeza ukuzalibona loba ngizwe nje kuphela ngani ngingekho, ngizakwazi ukuba liqinile ngaMoya munye, lilwela ukholo lwevangeli njengomuntu munye,
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 kungekho kwethuswa langayiphi indlela yilabo abaliphikisayo. Lokhu kuyisibonakaliso kubo ukuthi bazachithwa, kodwa lina lizasindiswa nguNkulunkulu.
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 Ngoba kunikelwe kini ngenxa kaKhristu kungasikukholwa kuye kuphela, kodwa lokumhluphekela,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 njengoba lilwisa hlupho lunye elabona ngilalo, lakhathesi liyezwa ukuba ngilokhu ngilalo.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

< KwabaseFiliphi 1 >