< UFilimoni 1 >
1 Mina Phawuli, isibotshwa sikaKhristu uJesu, loThimothi umzalwane wethu, KuFilimoni umngane wethu othandekayo loyisisebenzi kanye lathi,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 ku-Afiya udadewethu, ku-Akhiphasi olibutho kanye lathi, lasebandleni elihlanganela ekhaya lakho ngithi:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Umusa kawube kuwe kanye lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami lapho ngikukhumbula emikhulekweni yami
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 ngoba ngiyezwa ngothando lwakho lokukholwa eNkosini uJesu kanye lothando lwakho kubo bonke abangcwele.
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Ngikhulekela ukuba ukuhlanganyela kwakho kanye lathi ekukholweni kube lomfutho ngokujula ekuqedisiseni kwakho konke ukulunga esikwabelana ngenxa kaKhristu.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Uthando lwakho lungiphe ukuthokoza okukhulu lokududuzeka ngoba wena, mzalwane, uvuselele inhliziyo zabangcwele.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Ngakho-ke, lanxa kuKhristu ngingaba lesibindi ngikulaye ukuba wenze lokho okumele ukwenze
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 kodwa ngiyakuncenga ngenxa yothando. Ngakho-ke, mina Phawuli, umuntu omdala khathesi oyisibotshwa sikaKhristu uJesu futhi,
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 ngiyakuncenga ngenxa yendodana yami u-Onesimasi owaba yindodana yami ngibotshiwe.
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 Kuqala wayengelasizo kuwe kodwa khathesi uselusizo kuwe lakimi.
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Ngimthuma kuwe yena othandwe yinhliziyo yami.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Kade ngingathanda ukuhlala laye ukuze athathe indawo yakho yokungisiza ngisabotshelwe ivangeli.
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Kodwa angithandanga ukwenza lutho kungelamvumo yakho ukuze kuthi loba ngumusa owenzayo ube ngowokuzithandela hatshi ukubanjwa ngamandla.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Mhlawumbe isizatho sokwehlukaniswa lawe okwesikhatshana sasiyikuthi ube laye futhi kokuphela (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 engaseyiso sigqili kodwa esengcono kulesigqili njengomzalwane othandekayo. Uyathandeka kimi kodwa uthandeka kakhulu kuwe njengomunye wakho lanjengomzalwane eNkosini.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Ngakho-ke, nxa ungithatha njengohlanganyela lawe, mamukele ngendlela obuzangamukela ngayo.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Nxa kulokubi akwenze kuwe kumbe elesikwelede kuwe, kubalele kimi.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Mina Phawuli, ngiloba lokhu ngesandla sami. Ngizahlawula ngingabali ukuthi lawe ulomlandu kimi wena ngokwakho.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Ngiyafisa, mzalwane, ukuba ngithole usizo oluthile kuwe eNkosini; uvuselele inhliziyo yami kuKhristu.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Ngileqiniso ngokulalela kwakho, ngikulobela ngisazi ukuthi uzakwenza okudlula engikucelayo.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Okunye njalo yilokhu: Ngilungisela indlu yezihambi ngoba ngithemba ukuba ngizabuyiselwa kuwe ngenxa yemikhuleko yakho.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 U-Ephafrasi oyisibotshwa kanye lami ngenxa kaKhristu uJesu, uyakubingelela.
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 UMakho, lo-Aristakhasi, loDemasi kanye loLukha abayizisebenzi kanye lami bayakubingelela.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Umusa weNkosi uJesu Khristu kawube lomoya wakho.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.