< Amanani 8 >
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
2 “Tshono ku-Aroni uthi, ‘Nxa usumisa izibane eziyisikhombisa, kufanele zikhanyise indawo ephambi koluthi lwezibane.’”
“हारूनलाई भन् । 'तैँले सातवटा बत्ती बाल्दा तिनीहरूले सामदानको अघिल्तिर प्रकाश दिनुपर्छ ।'
3 U-Aroni wenza njalo; wamisa izibane oluthini zikhangele phambili, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
हारूनले यसै गरे । परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएझैँ हारूनले सामदान अघिल्तिर प्रकाश दिनलाई बत्तीहरू बाले ।
4 Uluthi lwesibane lwalwenziwe ngale indlela: Lwalwenziwe ngegolide elikhandiweyo kusukela esidindini salo kusiya embaxeni zamaluba alo. Uluthi lwesibane lwenziwa lwafana xathu lalokho uThixo ayekutshengise uMosi.
सामदान यस किसिमले बनाइएको थियो र परमप्रभुले मोशालाई यसको निम्ति नमुना देखाउनुभयो । यो आधारदेखि टुप्पोसम्म फूलजस्ता कचौरालाई पिटेको सुनको हुनुपर्थ्यो ।
फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
6 “Yahlukanisa abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli ubahlambulule ngokomkhuba.
“लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट ले र तिनीहरूलाई शुद्ध पार् ।
7 Nanku ozakwenza nxa usubahlambulula: Bachele ngamanzi okuhlambulula, uthi baphuce imizimba yabo yonke njalo bagezise izigqoko zabo, bazihlambulule.
तिनीहरूलाई शुद्ध पार्न यसो गर्ः तिनीहरूमाथि प्रायश्चित्तको पानी छर्किदे । तिनीहरूको पुरै शरीर, तिनीहरूको लुगा धुन लगा र यसरी तिनीहरूलाई शुद्ध पार् ।
8 Kabathathe inkunzi eliguqa ndawonye lomnikelo wayo wamabele ayifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; ubusuthatha inkunzi yesibili ibe ngumnikelo wesono.
त्यसपछि तिनीहरूलाई एउटा बाछो र तेलले मुछेको मसिनो पिठोको अन्नबलि ल्याउन लगा । तिनीहरूले पापबलिको रूपमा अर्को एउटा बाछो पनि ल्याऊन् ।
9 Letha abaLevi phambi kwethente lokuhlangana ubusubuthanisa isizwe sonke sako-Israyeli.
तैँले लेवीहरूलाई भेट हुने पालको अघि ल्यानेछस् र इस्राएलका मानिसहरूको सारा समुदाय भेला हुनेछन् ।
10 Letha abaLevi phambi kukaThixo, abako-Israyeli babeke izandla zabo phezu kwabaLevi.
तैँले लेवीहरूलाई परमप्रभुको सामु ल्याउँदा इस्राएलका मानिसहरूले आफ्नो हात लेवीहरूमाथि राख्नुपर्छ ।
11 U-Aroni kethule abaLevi phambi kukaThixo njengomnikelo wabako-Israyeli wokuzunguzwa, ukuze balungele ukwenza umsebenzi kaThixo.
हारूनले लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूको तर्फबाट डोलाइने बलिको रूपमा चढाउनुपर्छ, ताकि तिनीहरूले परमप्रभुको सेवाको काम गरून् ।
12 Nxa abaLevi sebebeke izandla zabo phezu kwamakhanda enkunzi, uzakwenza umnikelo wesono kuThixo ngenye yazo kanye lomnikelo wokutshiswa, ukwenzela abaLevi indlela yokubuyisana.
लेवीहरूले साँढेहरूमाथि तिनीहरूका हात राख्नुपर्छ ।
13 Misa abaLevi phambi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe ubethule njengomnikelo wokuzunguzwa phambi kukaThixo.
तैँले लेवीहरूका प्रायश्चित्तको निम्ति एउटा साँढेलाई पापबलिको रूपमा र अर्कोलाई होमबलिको रूपमा चढाउनुपर्छ । तैँले लेवीहरूलाई हारून र त्यसका छोराहरूको सामु ले र तिनीहरूलाई डोलाइने बलिको रूपमा चढा ।
14 Ngalokhu uzabe usubahlukanisile abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli, ngakho abaLevi bazakuba ngabami.
१तैँले लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट यसरी अलग गर् । लेवीहरू मेरा हुन् ।
15 Ngemva kokuba usuhlambulule wethula abaLevi njengomnikelo wokuzunguzwa, kabeze benze umsebenzi wabo ethenteni lokuhlangana.
त्यसपछि लेवीहरू भेट हुने पालमा सेवा गर्न जानुपर्छ । तैँले तिनीहरूलाई शुद्ध पार्नुपर्छ । तैँले तिनीहरूलाई डोलाइने बलिको रूपमा चढाउनुपर्छ ।
16 Bangabako-Israyeli abaphiwe mina ngokugcweleyo. Sengibathethe baba ngabami esikhundleni samazibulo, wonke umntwana ongumfana wokuqala ozelwe ngowesifazane wako-Israyeli.
यसो गर्, किनभने तिनीहरू इस्राएलका मानिसहरूबाट पूर्ण रूपमा मेरा हुन् । तिनीहरूले गर्भ खोल्ने इस्राएलका सबै सन्तानका पहिले जन्मेका हरेक पुरुष बालकको स्थान लिनेछन् । मैले लेवीहरूलाई आफ्नै निम्ति लिएको छु ।
17 Wonke amazibulo ako-Israyeli, awabantu kumbe awezinyamazana, angawami. Ngazehlukanisela wona mhla ngibulala amazibulo wonke eGibhithe.
इस्राएलका मानिसहरूको पशु र मानिस दुवैबाट पहिले जन्मेकाहरू सबै मेरा हुन् । मैले मिश्र देशमा तिनीहरूका सबै पहिले जन्मेकाहरूलाई लिएको दिन नै मैले तिनीहरूलाई आफ्नै निम्ति अलग गरेँ ।
18 Ngakho-ke sengithethe abaLevi esikhundleni samazibulo wonke angabafana bako-Israyeli.
मैले लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट सबै पहिले जन्मेकाहरूको सट्टामा लिएको छु ।
19 Kubo bonke abako-Israyeli, senginike abaLevi ku-Aroni kanye lamadodana akhe ukuba babe yizipho ukuze benzele abako-Israyeli umsebenzi kanye lendlela yokubuyisana ethenteni lokuhlangana ukuze abako-Israyeli bangahlaselwa yisifo nxa besondela endlini engcwele.”
मैले लेवीहरूलाई हारून र त्यसका छोराहरूलाई उपहारको रूपमा दिएको छु । मैले तिनीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट भेट हुने पालमा इस्राएलका मानिसहरूको काम गर्नलाई लिएको छु । मैले तिनीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूका निम्ति प्रायश्चित्त गर्नलाई दिएको छु, ताकि तिनीहरू पवित्र स्थानको नजिक आउँदा मानिसहरूमाथि कुनै विपत्ति नआओस् ।
20 UMosi lo-Aroni kanye labo bonke abako-Israyeli benza njalo kubaLevi njengalokhu uThixo walaya uMosi.
मोशा, हारून र इस्राएलका मानिसहरूका सारा समुदायले लेवीसँगै यो गरे । परमप्रभुले लेवीबारे मोशालाई आज्ञा दिनुभएबमोजिम तिनीहरूले सबै थोक गरे । इस्राएलका मानिसहरूले तिनीहरूसँग यसै गरे ।
21 AbaLevi bazihlambulula njalo bagezisa izigqoko zabo. Ngakho u-Aroni wabethula phambi kukaThixo njengomnikelo wokuzunguzwa njalo wabenzela indlela yokubuyisana ebahlambulula.
लेवीहरूले आफैलाई शुद्ध पारे र आ-आफ्ना लुगाहरू धोए, अनि हारूनले तिनीहरूलाई परमप्रभुको निम्ति डोलाइने बलिको रूपमा चढाए र तिनले तिनीहरूलाई शुद्ध पार्न तिनीहरूको निम्ति प्रायश्चित्त गरे ।
22 Ngemva kwalokho, abaLevi beza ethenteni lokuhlangana ukuzokwenza umsebenzi wabo ngaphansi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe. Benza njalo kubaLevi njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
त्यसपछि लेवीहरू हारून र तिनका छोराहरूको अधीनमा रहेर तिनीहरूको काम गर्न भेट हुने पालभित्र गए । यो परमप्रभुले लेवीहरूको बारेमा मोशालाई आज्ञा गर्नुभएअनुसार थियो । तिनीहरूले सबै लेवीलाई यसो गरे ।
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
24 “Lokhu kuqondane labaLevi: Abesilisa abaleminyaka engamatshumi amabili lanhlanu kusiya phezulu bazakwenza umsebenzi ethenteni lokuhlangana,
“यो सबै पच्चिस वर्ष र त्यसभन्दा माथिका लेवीहरूका निम्ति हो । तिनीहरू भेट हुने पालमा सेवा गर्न दलमा सहभागी हुनुपर्छ ।
25 kodwa asebeleminyaka engamatshumi amahlanu okuzalwa bazamiswa ukuphatha imisebenzi yabo yensuku ngensuku bangabe besasebenza futhi.
तिनीहरू पचास वर्षको भएपछि यसरी सेवा गर्न छोड्नुपर्छ । त्यस उमेरमा तिनीहरूले सेवा गर्नुहुँदैन ।
26 Bangasiza nje abafowabo nxa besenza imisebenzi yabo ethenteni lokuhlangana, kodwa bona ngokwabo bangasebenzi. Le yiyo-ke indlela ozakupha ngayo abaLevi imisebenzi.”
तिनीहरूले भेट हुने पालमा सेवा गरिरहने तिनीहरूका भाइहरूलाई सहायता गर्न सक्छन्, तर तिनीहरूले सेवा गर्नुहुँदैन । तैँले लेवीहरूलाई यी कुराहरूमा निर्देशन दिनुपर्छ ।”