< Amanani 8 >

1 UThixo wathi kuMosi,
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Tshono ku-Aroni uthi, ‘Nxa usumisa izibane eziyisikhombisa, kufanele zikhanyise indawo ephambi koluthi lwezibane.’”
"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"
3 U-Aroni wenza njalo; wamisa izibane oluthini zikhangele phambili, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
4 Uluthi lwesibane lwalwenziwe ngale indlela: Lwalwenziwe ngegolide elikhandiweyo kusukela esidindini salo kusiya embaxeni zamaluba alo. Uluthi lwesibane lwenziwa lwafana xathu lalokho uThixo ayekutshengise uMosi.
This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
5 UThixo wathi kuMosi:
The LORD spoke to Moses, saying,
6 “Yahlukanisa abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli ubahlambulule ngokomkhuba.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
7 Nanku ozakwenza nxa usubahlambulula: Bachele ngamanzi okuhlambulula, uthi baphuce imizimba yabo yonke njalo bagezise izigqoko zabo, bazihlambulule.
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
8 Kabathathe inkunzi eliguqa ndawonye lomnikelo wayo wamabele ayifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; ubusuthatha inkunzi yesibili ibe ngumnikelo wesono.
Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
9 Letha abaLevi phambi kwethente lokuhlangana ubusubuthanisa isizwe sonke sako-Israyeli.
You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
10 Letha abaLevi phambi kukaThixo, abako-Israyeli babeke izandla zabo phezu kwabaLevi.
You shall present the Levites before the LORD. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
11 U-Aroni kethule abaLevi phambi kukaThixo njengomnikelo wabako-Israyeli wokuzunguzwa, ukuze balungele ukwenza umsebenzi kaThixo.
and Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of the LORD.
12 Nxa abaLevi sebebeke izandla zabo phezu kwamakhanda enkunzi, uzakwenza umnikelo wesono kuThixo ngenye yazo kanye lomnikelo wokutshiswa, ukwenzela abaLevi indlela yokubuyisana.
The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.
13 Misa abaLevi phambi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe ubethule njengomnikelo wokuzunguzwa phambi kukaThixo.
You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to the LORD.
14 Ngalokhu uzabe usubahlukanisile abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli, ngakho abaLevi bazakuba ngabami.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
15 Ngemva kokuba usuhlambulule wethula abaLevi njengomnikelo wokuzunguzwa, kabeze benze umsebenzi wabo ethenteni lokuhlangana.
"After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
16 Bangabako-Israyeli abaphiwe mina ngokugcweleyo. Sengibathethe baba ngabami esikhundleni samazibulo, wonke umntwana ongumfana wokuqala ozelwe ngowesifazane wako-Israyeli.
For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
17 Wonke amazibulo ako-Israyeli, awabantu kumbe awezinyamazana, angawami. Ngazehlukanisela wona mhla ngibulala amazibulo wonke eGibhithe.
For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.
18 Ngakho-ke sengithethe abaLevi esikhundleni samazibulo wonke angabafana bako-Israyeli.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
19 Kubo bonke abako-Israyeli, senginike abaLevi ku-Aroni kanye lamadodana akhe ukuba babe yizipho ukuze benzele abako-Israyeli umsebenzi kanye lendlela yokubuyisana ethenteni lokuhlangana ukuze abako-Israyeli bangahlaselwa yisifo nxa besondela endlini engcwele.”
I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary."
20 UMosi lo-Aroni kanye labo bonke abako-Israyeli benza njalo kubaLevi njengalokhu uThixo walaya uMosi.
Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
21 AbaLevi bazihlambulula njalo bagezisa izigqoko zabo. Ngakho u-Aroni wabethula phambi kukaThixo njengomnikelo wokuzunguzwa njalo wabenzela indlela yokubuyisana ebahlambulula.
The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before the LORD; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
22 Ngemva kwalokho, abaLevi beza ethenteni lokuhlangana ukuzokwenza umsebenzi wabo ngaphansi kuka-Aroni kanye lamadodana akhe. Benza njalo kubaLevi njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
23 UThixo wathi kuMosi,
The LORD spoke to Moses, saying,
24 “Lokhu kuqondane labaLevi: Abesilisa abaleminyaka engamatshumi amabili lanhlanu kusiya phezulu bazakwenza umsebenzi ethenteni lokuhlangana,
"This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
25 kodwa asebeleminyaka engamatshumi amahlanu okuzalwa bazamiswa ukuphatha imisebenzi yabo yensuku ngensuku bangabe besasebenza futhi.
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
26 Bangasiza nje abafowabo nxa besenza imisebenzi yabo ethenteni lokuhlangana, kodwa bona ngokwabo bangasebenzi. Le yiyo-ke indlela ozakupha ngayo abaLevi imisebenzi.”
but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties."

< Amanani 8 >