< Amanani 34 >

1 UThixo wathi kuMosi,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Laya abako-Israyeli uthi kubo: ‘Nxa lingena eKhenani, ilizwe elizaliphiwa ukuba libe yisabelo senu lizakuba lale imingcele:
“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
3 Icele leningizimu yenu lizahlanganisa isigaba esithile seNkangala yaseZini kulandela umngcele we-Edomi. Empumalanga, umngcele wenu weningizimu uzasukela ekucineni koLwandle lweTswayi,
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
4 udabula eningizimu yoMkhandlu weNkume, kusiya ngaseZini njalo kuye eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Usuka lapho uzaqonda eHazari Adari njalo wedlulele e-Azimoni,
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
5 lapho ozajika khona, kuhlangane lesiHotsha saseGibhithe njalo uyephelela oLwandle lwaseMedithereniyeni.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
6 Umngcele wenu wentshonalanga uzakuba ligumbi loLwandle oLukhulu. Lo uzakuba ngumngcele wenu entshonalanga.
“西边要以大海为界;这就是你们的西界。
7 Okomngcele wenu wenyakatho, usekela uLwandle oLukhulu usiya eNtabeni yaseHori
“北界要从大海起,划到何珥山,
8 njalo usuka eNtabeni yaseHori uye eLebho Hamathi. Umngcele uzasuka lapho uqonde eZedadi,
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
9 ubusuqhubeka usiya eZifironi uze uyekuma eHazari-Enani. Lo yiwo umngcele wenu enyakatho.
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
10 Okomngcele wenu wempumalanga, sukelani eHazari-Enani kusiya eShefamu.
“你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
11 Umngcele uzakwehla usuka eShefamu usiya eRibhila engempumalanga kwe-Ayini njalo uqhubeke ulandela umthezuko empumalanga koLwandle lwaseKhinerethi.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
12 Kusuka lapho umngcele uzakwehla ulandela umfula uJodani uze uyecina oLwandle lweTswayi. Leli lizakuba yilizwe lenu, ngemingcele yalo inxa zonke.’”
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
13 UMosi walaya abako-Israyeli wathi: “Yabelanani lelilizwe ngenkatho njengelifa lenu. UThixo usekhuphe isiqondiso sokuthi aliphiwe izizwana eziyisificamunwemunye kanye lesizwana esiyingxenye,
摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
14 ngenxa yokuthi abezimuli zesizwana sikaRubheni, abesizwana sikaGadi kanye lengxenye yesizwana sikaManase sebethole isabelo sabo.
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
15 Izizwana lezi ezimbili kanye lalesi esiyingxenye sezithole isabelo sazo empumalanga komfula uJodani malungana leJerikho, ngokuya ngempumalanga.”
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
16 UThixo wathi kuMosi,
耶和华晓谕摩西说:
17 “La ngamabizo amadoda azalabela ilizwe njengelifa lenu: u-Eliyazari umphristi kanye loJoshuwa indodana kaNuni.
“要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
18 Beselikhetha umkhokheli oyedwa esizwaneni ngasinye ukuncedisa ukwaba ilizwe:
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
19 La yiwo amabizo abo: uKhalebi indodana kaJefune, owesizwana sakoJuda;
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
20 uShemuyeli indodana ka-Amihudi, owesizwana sakoSimiyoni;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
21 u-Elidadi indodana kaKhisiloni, owesizwana sakoBhenjamini;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
22 uBhukhi indodana kaJogili, umkhokheli ovela esizwaneni sakoDani;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
23 uHaniyeli indodana ka-Efodi, ongumkhokheli ovela esizwaneni sikaManase indodana kaJosefa;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
24 uKhemuweli indodana kaShifuthani, engumkhokheli ovela esizwaneni sako-Efrayimi indodana kaJosefa;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
25 u-Elizafani indodana kaPhanaki, umkhokheli ovela esizwaneni sikaZebhuluni;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
26 uPhalithiyeli indodana ka-Azani, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Isakhari,
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
27 u-Ahihudi indodana kaShelomi, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Asheri;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
28 uPhedaheli indodana ka-Amihudi, umkhokheli ovela esizwaneni sikaNafithali.”
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
29 La yiwo amadoda uThixo alaya ukuthi ahlukanisele abako-Israyeli isabelo sabo selizwe laseKhenani.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。

< Amanani 34 >