< Amanani 33 >

1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Amanani 33 >