< Amanani 33 >
1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.