< Amanani 33 >

1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< Amanani 33 >