< Amanani 33 >

1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Amanani 33 >