< Amanani 33 >

1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Amanani 33 >