< Amanani 33 >
1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.