< Amanani 33 >
1 Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Basuka eThahathi bayamisa eThera.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Basuka eThera bayamisa eMithika.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」