< Amanani 29 >

1 “‘Ngosuku lwakuqala ngenyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yansuku zonke. Lusuku lwenu lokutshaya amacilongo.
I den syvende måned, på den første dag i måneden, skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning; den dag skal basunene lyde hos eder.
2 Lungisani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og I skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for Herren: en ung okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
3 Kuzakuthi inkunzi leyo liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ibe lokubili etshumini;
og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa til oksen, to tiendedeler til væren
4 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
og en tiendedel for hvert av de syv lam,
5 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
og en gjetebukk som syndoffer, til å gjøre soning for eder,
6 Lokhu kuzabe kusengezelela iminikelo yokutshiswa yenyanga zonke kanye leyezinsuku zonke ndawonye leminikelo yamabele leyokunathwayo njengokumisiweyo. Le yimihlatshelo yokudla eyenzelwa uThixo, iphunga elimnandi.’”
foruten måneds-brennofferet med tilhørende matoffer og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og foreskrevne drikkoffer, til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren.
7 “‘Ngosuku lwetshumi lwaleyonyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele. Kumele lizidele njalo lingasebenzi.
Den tiende dag i den samme syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; da skal I faste. I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
8 Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og I skal ofre Herren et brennoffer til en velbehagelig duft: en ung okse og en vær og syv årsgamle lam - uten lyte skal de være -
9 Kuzakuthi inkunzi leyo uyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi zehefa zingezefulawa ecolekileyo exutshaniswe ngamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa til oksen, to tiendedeler til væren
10 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
Og en tiendedel for hvert av de syv lam,
11 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wesono, owokubuyisana kanye lomnikelo wokutshiswa wansuku zonke lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.’”
Og en gjetebukk som syndoffer, foruten sonings-syndofferet og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
12 “‘Ngosuku lwetshumi lanhlanu ngenyanga yesikhombisa, yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini. Thakazelelani lumkhosi kuThixo okwensuku eziyisikhombisa.
Den femtende dag i den syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning; I skal holde høitid for Herren i syv dager.
13 Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lantathu, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka ezelwe, konke kungelasici.
Og I skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren: tretten unge okser og to værer og fjorten årsgamle lam - uten lyte skal de være -
14 Kuthi inkunzi inye ngayinye kwezilitshumi lantathu liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa lefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama nganye kwezimbili, ihambe lokubili etshumini;
og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver av de tretten okser, to tiendedeler for hver av de to værer,
15 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwalitshumi lane, lihambe lokukodwa etshumini.
og en tiendedel for hvert av de fjorten lam,
16 Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
17 Ngosuku lwesibili lungisani inkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lambili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den annen dag tolv unge okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte
18 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, alt således som foreskrevet er,
19 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
20 Ngosuku lwesithathu nikelani inkunzi ezilitshumi lanye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den tredje dag elleve okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
21 Ndawonye lenkunzi, inqama, kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, således som foreskrevet er,
22 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
23 Ngosuku lwesine nikelani inkunzi ezilitshumi, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den fjerde dag ti okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
24 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, således som foreskrevet er,
25 Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
26 Ngosuku lwesihlanu nikelani inkunzi eziyisificamunwemunye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den femte dag ni okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
27 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, således som foreskrevet er,
28 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
29 Ngosuku lwesithupha nikelani inkunzi eziyisificaminwembili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den sjette dag åtte okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
30 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, således som foreskrevet er,
31 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
32 Ngosuku lwesikhombisa nikelani inkunzi eziyikhombisa, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og den syvende dag syv okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
33 Ndawonye lenkunzi, inqama lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til tallet på oksene og værene og lammene, således som foreskrevet er,
34 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
35 Ngosuku lwesificaminwembili buthanani njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
Den åttende dag skal I holde en festlig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
36 Nikelani umnikelo owenziwe ngomlilo kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi eyodwa, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
Og I skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
37 Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamazinyane ezimvu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leminikelo yakho yokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
med tilhørende matoffer og drikkoffer, svarende til oksen og væren og lammene efter deres tall, således som foreskrevet er,
38 Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
og en gjetebukk som syndoffer, foruten det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
39 Ukwengezelela kulokho elinikela ngakho ngesifungo loba iminikelo yenu yokuzithandela, nikelani lokhu kuThixo emikhosini yenu emisiweyo: iminikelo yenu yokutshiswa, iminikelo yamabele, iminikelo yokunathwayo kanye leminikelo yobudlelwano.’”
Disse offer skal I ofre Herren på eders høitider, foruten eders lovede og eders frivillige offer, enten det er brennoffer eller matoffer eller drikkoffer eller takkoffer.
40 UMosi watshela abako-Israyeli konke lokho uThixo ayemlaye ngakho.
Og Moses sa dette til Israels barn, i ett og alt som Herren hadde befalt ham.

< Amanani 29 >