< Amanani 28 >
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
2 “Phana abako-Israyeli umlayo lo uthi kubo, ‘Nanzelelani ukuthi lingilethele ngesikhathi esimisiweyo imihlatshelo yokudla, njengephunga elimnandi kimi.’
Manda a los hijos de Israel, y díles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor de mi holganza guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.
3 Tshono uthi kubo: ‘Lo ngumnikelo owenziwe ngomlilo okumele liwuse kuThixo: amazinyane emvu amabili angelasici njalo alomnyaka owodwa ezelwe, kube ngumnikelo wokutshiswa wansuku zonke.
Ítem, decirles has: Esta es la ofrenda encendida, que ofreceréis a Jehová: Dos corderos perfectos de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
4 Linikele izinyane lemvu elilodwa ekuseni beselinikela elinye kusihlwa,
El un cordero harás a la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes;
5 ndawonye lomnikelo wamabele ayisilinganiso sokwetshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lengxenye yesine yehini yamafutha ahluzwe ema-oliveni.
Y una diezma de un efa de flor de harina amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente:
6 Lo ngumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yaseSinayi njengephunga elimnandi, umnikelo owenzelwa uThixo ngomlilo.
Holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová.
7 Umnikelo wokunathwayo ozakwenziwa ndawonye lengxenye yesine yehini yokunathwayo okulemvubelo ndawonye lezinyane lemvu. Thela umnikelo wokunathwayo phambi kukaThixo endlini engcwele.
Y su derramadura será una cuarta de un hin con cada un cordero: derramarás derramadura de vino a Jehová, en el santuario.
8 Unikele izinyane lesibili kusihlwa ndawonye lomnikelo wamabele ofanayo lomnikelo wokunathwayo ofana lalowo owunikele ekuseni. Lo ngumhlatshelo wokudla, iphunga elimnandi kuThixo.’”
Y el segundo cordero harás entre las dos tardes: conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su derramadura harás, ofrenda encendida en olor de holganza a Jehová.
9 “‘Ngosuku lweSabatha, ulungise umnikelo wamazinyane emvu amabili alomnyaka owodwa ezelwe engelasici, ndawonye lomnikelo wokunathwayo kanye lomnikelo wamabele ozingxenye ezimbili zehefa etshumini zefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha.
Mas el día del sábado, dos corderos sin mancha de un año, y dos diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente, con su derramadura.
10 Lo ngumnikelo wokutshiswa kuwo wonke amasabatha, phezu komnikelo wokutshiswa lowokunathwayo ojayelekileyo.’”
Este será el holocausto del sábado cada sábado, allende del holocausto continuo y su derramadura.
11 “‘Ngosuku lwakuqala inyanga zonke, letha kuThixo umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna alomnyaka ezelwe, angelasici.
Ítem, en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos perfectos de un año.
12 Inkunzi eyodwa izahamba lomnikelo wamabele ozingxenye ezintathu etshumini zehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; inqama izahamba lomnikelo wamabele ayingxenye ezimbili etshumini zehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha;
Y tres diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente con cada becerro; y dos diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente con cada carnero.
13 izinyane lemvu ngalinye lizahamba lomnikelo wamabele oyingxenye eyodwa etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha. Lokhu ngokomnikelo wokutshiswa, iphunga elimnandi, umnikelo owenzelwa uThixo ngomlilo.
Y una diezma de flor de harina amasada con aceite en ofrenda por presente con cada cordero. Holocausto de olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová,
14 Inkunzi nganye izahamba lomnikelo wokunathwayo okuyingxenye yehini yewayini; lenqama, ingxenye yesithathu yehini; kuthi izinyane lemvu ngalinye lihambe lengxenye yesine yehini. Lo ngumnikelo wokutshiswa owenyanga zonke okumele wenziwe ekuthwaseni kwezinyanga zonke ngomnyaka.
Y sus derramaduras de vino serán medio hin con cada becerro, y una tercia de un hin con cada carnero, y una cuarta de un hin con cada cordero. Esto será el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
15 Ngaphandle komnikelo wokutshiswa ojayelekileyo kanye lomnikelo wakhona wokunathwayo, impongo eyodwa kumele iphiwe uThixo njengomnikelo wesono.’”
Y un macho de cabrío en expiación se hará a Jehová, allende del holocausto continuo, con su derramadura.
16 “‘Ngosuku lwetshumi lane ngenyanga yakuqala kuzakuba lePhasika likaThixo.
Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua de Jehová.
17 Ngosuku lwetshumi lanhlanu lwaleyonyanga kuzakuba lomkhosi; okwensuku eziyisikhombisa lizakudla isinkwa esingelamvubelo.
Y a los quince días de aqueste mes la solemnidad: por siete días se comerán panes cenceños:
18 Ngosuku lwakuqala lenze umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yenu yansuku zonke.
El primer día habrá santa convocación; ninguna obra servil haréis.
19 Kodwa linikele kuThixo umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa ezelwe, konke kungelasici.
Y ofreceréis en ofrenda encendida, en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto los tomaréis.
20 Kuzakuthi inkunzi nganye liyinikele kanye lomnikelo wamabele ayingxenye yokuthathu etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
Y su presente amasado con aceite, tres diezmas con cada becerro, y dos diezmas con cada carnero haréis.
21 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
Con cada uno de los siete corderos haréis una diezma.
22 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
Y un macho cabrío por expiación para reconciliaros.
23 Phezu kwalokho lungisani umnikelo wokutshiswa wekuseni ojayelekileyo.
Esto haréis allende del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
24 Ngaleyondlela nikelani umhlatshelo wokudla okwensuku eziyisikhombisa kube liphunga elimnandi kuThixo; lokhu kumele kulungiswe kusengezelela umnikelo ojayelekileyo wokutshiswa kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
Conforme a esto haréis el pan de la ofrenda encendida en olor de holganza a Jehová cada uno de los siete días, hacerse ha allende del holocausto continuo, con su derramadura.
25 Ngosuku lwesikhombisa lizakuba lombuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yenu yansuku zonke.’”
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
26 “‘Ngosuku lwezithelo zakuqala, nxa lisethula kuThixo umnikelo wamabele amatsha ngesikhathi soMkhosi wamaViki, wobani lombuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
Ítem, el día de las primicias cuando ofreciereis presente nuevo a Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación, ninguna obra servil haréis.
27 Nikelani umnikelo wokutshiswa ngenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa kanye lamazinyane amaduna ayisikhombisa awezimvu alomnyaka owodwa ezelwe kube liphunga elimnandi kuThixo.
Y ofreceréis en holocausto en olor de holganza a Jehová dos becerros hijos de vaca, un carnero, siete corderos de un año.
28 Kuzakuthi inkunzi nganye liyilungise kanye lomnikelo wamabele ayingxenye yokuthathu etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres diezmas con cada becerro, dos diezmas con cada carnero.
29 kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu ngalinye kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
Con cada uno de los siete corderos una diezma.
30 Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
Un macho de cabrío para reconciliaros.
31 Lungisani lokho ndawonye leminikelo yokunathwayo, ukwengezelela eminikelweni ejayelekileyo yokutshiswa kanye lomnikelo wawo wamabele. Nanzelelani ukuthi lezozifuyo azilasici.’”
Esto haréis allende del holocausto continuo y sus presentes, y sus derramaduras: sin tacha los tomaréis.