< Amanani 26 >

1 Ngemva kwesifo uThixo wathi kuMosi lo-Eliyazari indodana ka-Aroni, umphristi,
И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
2 “Balani abantu bonke abako-Israyeli ngezimuli zabo bonke abaleminyaka esukela kwengamatshumi amabili yokuzalwa kusiya phezulu abangaba libutho lako-Israyeli.”
возми начало всего сонма сынов Израилевых от двадесяти лет и вышше, но домом отечеств их, всяк исходяй вооружитися во Израили.
3 Ngakho uMosi lo-Eliyazari umphristi batshela abantu basemagcekeni aseMowabi eduze lomfula uJodani ngaphetsheya kweJerikho bathi kubo,
И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
4 “Balani amadoda aleminyaka yokuzalwa esukela kwengamatshumi amabili kusiya phezulu, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.” Laba ngabako-Israyeli abaphuma eGibhithe:
от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
5 Izizukulwane zikaRubheni izibulo lika-Israyeli, kwakuyilezi: uHanokhi, wadabula abosendo lwamaHanokhi; uPhalu, wadabula abosendo lwamaPhalu;
Рувим первенец Израилев. Сынове же Рувимли: Енох и сонм Енохов, Фаллу сонм Фаллов,
6 uHezironi wadabula abosendo lwamaHezironi; uKhami wadabula abosendo lwamaKhami.
Асрону сонм Асронов, Харму сонм Хармиин.
7 Laba babengabezinsendo zikaRubheni; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lantathu, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu.
Сии сонми Рувимли: и бысть соглядание их четыредесять три тысящы и шесть сот и тридесять.
8 Indodana kaPhalu kwakungu-Eliyabi,
И сынове Фалловы Елиав.
9 njalo amadodana ka-Eliyabi kwakunguNemuweli, uDathani kanye lo-Abhiramu. Bona laba uDathani lo-Abhiramu yibo ababeyizikhulu zabantu abahlamukela uMosi lo-Aroni njalo babengabanye babalandeli bakaKhora ngesikhathi behlamukela uThixo.
И сынове Елиавли Намуил и Дафан и Авирон: сии нарочитии сонму: сии суть воставше на Моисеа и Аарона в сонме Кореове в крамоле на Господа:
10 Umhlaba wavuleka wabaginya kanye loKhora, kanye labalandeli babo abafa beqothulwa ngumlilo bengamadoda angamakhulu amabili alamatshumi amahlanu. Njalo baba yisixwayiso.
и отверзши земля уста своя пожре их и Кореа в смерти сонма его, егда пояде огнь двести и пятьдесят, и быша в знамение.
11 Loba kunjalo, inzalo kaKhora kayibhubhanga yonke, yaphela.
Сынове же Кореовы не измроша.
12 Izizukulwane zikaSimiyoni ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uNemuweli wadabula abosendo lwamaNemuweli; uJamini wadabula abosendo lwamaJamini; uJakhini wadabula abosendo lwamaJakhini;
И сынове Симеони, сонм сынов Симеоних: Намуилу сонм Намуилов, Иамину сонм Иаминов, Иахину сонм Иахинов,
13 uZera wadabula abosendo lwamaZera; uShawuli wadabula abosendo lwamaShawuli.
Заре сонм Зарин, Саулу сонм Саулов.
14 Laba babengabezinsendo zikaSimiyoni; inani labo lalingamadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili, lamakhulu amabili.
Сии сонми Симеони от соглядания их двадесять две тысящы и двести.
15 Izizukulwane zikaGadi ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uZifoni wadabula abosendo lwamaZifoni; uHagi wadabula abosendo lwamaHagi; uShuni wadabula abosendo lwamaShuni;
Сынове же Иудины Ир и Авнан и Силом, и Фарес и Зара: и умре Ир и Авнан в земли Ханаани.
16 u-Ozini wadabula abosendo lwama-Ozini; u-Eri wadabula abosendo lwama-Eri;
И быша сынове Иудины по сонмом своим: Силому сонм Силомль, Фаресу сонм Фаресов, Заре сонм Зарин.
17 u-Arodi wadabula abosendo lwama-Arodi; u-Areli wadabula abosendo lwama-Areli.
И быша сынове Фаресовы: Асрону сонм Асронов, Иамуилу сонм Иамуилов.
18 Laba bengabensendo zikaGadi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lamakhulu amahlanu.
Сии сонми Иудины по согляданию их седмьдесят шесть тысящ и пять сот.
19 U-Eri lo-Onani babengamadodana kaJuda, kodwa bafela eKhenani.
И сынове Иссахаровы по сонмом своим: Фоле сонм Фолин Фуеви сонм Фуин,
20 Izizukulwane zikaJuda ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uShela wadabula abosendo lwakoShela; uPherezi wadabula abosendo lwamaPherezi; uZera wadabula abosendo lwamaZera.
Иасуву сонм Иасувин, Амвраму сонм Амврамль.
21 Izizukulwane zikaPherezi kwakuyilezi: uHezironi wadabula abosendo lwamaHezironi; uHamuli wadabula abosendo lwamaHamuli.
Сии сонми Иссахаровы но согляданию их шестьдесят и четыри тысящы и четыреста.
22 Laba babezinsendo zikaJuda; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lesithupha, lamakhulu amahlanu.
Сынове Завулони по сонмом своим: Сареду сонм Саредин, Аллону сонм Аллонин, Аллилу сонм Аллилин.
23 Izizukulwane zika-Isakhari ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uThola wadabula abosendo lwamaThola; uPhuwa wadabula abosendo lwamaPhuwa;
Сии сонми Завулони по согляданию их шестьдесят тысящ и пять сот.
24 uJashubi wadabula abosendo lwamaJashubi; uShimroni wadabula abosendo lwamaShimroni.
Сынове Гадовы по сонмом их: Сафону сонм Сафонин, Аггину сонм Аггинов, Сунину сонм Сунинов,
25 Laba ngabensendo zika-Isakhari; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amathathu.
Азену сонм Азенин, Адду сонм Аддин,
26 Izizukulwane zikaZebhuluni ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uSeredi wadabula abosendo lwamaSeredi; u-Eloni wadabula abosendo lwama-Eloni; uJaliyeli wadabula abosendo lwamaJahileli.
Ароаду сонм Ароадин, Ариилу сонм Арииль.
27 Laba ngabensendo zikaZebhuluni, inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lamakhulu amahlanu.
Сии сонми сынов Гадовых но согляданию их четыредесять и четыри тысящы и пять сот.
28 Izizukulwane zikaJosefa ngokwensendo zabo bezalwa nguManase lo-Efrayimi kwakuyilezi:
Сынове Асировы по сонмом их: Иамину сонм Иаминов, Иесую сонм Иесуинь,
29 Izizukulwane zikaManase ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uMakhiri wadabula abosendo lwamaMakhiri (uMakhiri wayenguyise kaGiliyadi); uGiliyadi wadabula abosendo lwamaGiliyadi.
Вариаю сонм Вариаинь, Ховеру сонм Ховерин, Мелхиилу сонм Мелхиилин,
30 Laba yizizukulwane zikaGiliyadi: u-Iyezeri wadabula abosendo lwama-Iyezeri; uHelekhi wadabula abosendo lwamaHeleki;
имя же дщери Асирове Сара,
31 u-Asiriyeli wadabula abosendo lwama-Asiriyeli; uShekhemu wadabula abosendo lwamaShekhemu;
сии сонми Асировы но согляданию их четыредесять три тысящи и четыреста.
32 uShemida wadabula abosendo lwamaShemida; uHeferi wadabula abosendo lwamaHeferi.
Сынове Иосифли по сонмом их: Манассиа и Ефрем.
33 (UZelofehadi indodana kaHeferi wayengelamadodana; wayelamadodakazi wodwa, amabizo awo ayenguMahila, uNowa, uHogila, uMilikha kanye loThiza.)
Сынове Манассиины: Махиру сонм Махирин: и Махир роди Галаада, Галааду сонм Галаадин.
34 Laba kwakungabensendo zikaManase; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lambili, lamakhulu ayisikhombisa.
И сии сынове Галаадины: Ахиезеру сонм Ахиезеров, Хелеку сонм Хелеков,
35 Laba kwakuyizizukulwane zika-Efrayimi ngokwensendo zazo: uShuthela wadabula abosendo lwamaShuthela; uBhekheri wadabula abosendo lwamaBhekheri; uThahani wadabula abosendo lwamaThahani.
Есриилу сонм Есриилов, Сихему сонм Сихемль,
36 Laba kwakuyizizukulwane zikaShuthela: u-Erani wadabula abosendo lwama-Erani.
Симаеру сонм Симаерин, и Оферу сонм Оферов.
37 Laba kwakungabensendo zika-Efrayimi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili, lamakhulu amahlanu. Laba kwakuyizizukulwane zikaJosefa ngokwensendo zazo.
И Салпааду сыну Оферову не быша ему сынове, но токмо дщери. И сия имена дщерем Салпаадовым: Маала и Нуа, и Егла и Мелха и Ферса.
38 Izizukulwane zikaBhenjamini ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uBhela wadabula abosendo lwamaBhela; u-Ashibheli wadabula abosendo lwama-Ashibheli; u-Ahirami wadabula abosendo lwama-Ahirami;
Сии сонми Манассиины по согляданию их пятьдесят и две тысящы и седмь сот.
39 uShufamu wadabula abosendo lwamaShufamu; uHufamu wadabula usendo lwamaHufamu
И сии сынове Ефремли: Суфалу сонм Суфалин, Танаху сонм Танахин.
40 Izizukulwane zikaBhela ezazalwa ngu-Adi kanye loNamani yilezi: u-Adi wadabula abosendo lwama-Adithe; uNamani wadabula abosendo lwamaNamani.
Сии сынове Суфаловы: Едену сонм Еденин.
41 Laba kwakungabensendo zikaBhenjamini; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu ayisithupha.
Сии сонми Ефремли по согляданию их тридесять две тысящы и пять сот. Сии сонми сынов Иосифовых по сонмом их.
42 Laba babeyizizukulwane zikaDani ngokwensendo zazo: uShuhamu wadabula abosendo lwamaShuhamu. Laba babengabezinsendo zikaDani:
Сынове Вениамини по сонмом их: Валу сонм Валин, Асивиру сонм Асивиров, Иахирану сонм Иахиранин, Софану сонм Софанин.
43 Bonke babengabosendo lwamaShuhamu; njalo inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amane.
И быша сынове Валу Адерь и Ноеман:
44 Izizukulwane zika-Asheri ngokwensendo zazo kwakuyilezi: u-Imna wadabula abosendo lwama-Imna; u-Ishivi wadabula abosendo lwama-Ishivi; uBheriya wadabula abosendo lwamaBheriya;
Адеру сонм Адерин, и Ноеману сонм Ноеманин.
45 njalo izizukulwane ezadatshulwa nguBheriya yilezi: uHebheri wadabula abosendo lwamaHebheri; uMalikhiyeli wadabula abosendo lwamaMalikhiyeli.
Сии сынове Вениамини по сонмом их по согляданию их четыредесять и пять тысящ и шесть сот.
46 (U-Asheri wayelendodakazi okwakuthiwa nguSera.)
И сынове Дановы по сонмом их: Самею сонм Самеин: сии сонми Дановы но сонмом их.
47 Laba babengabezinsendo zika-Asheri; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu amane.
Вси сонми Самеини по согляданию их шестьдесят четыри тысящы и четыреста.
48 Izizukulwane zikaNafithali ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uJaziyeli wadabula abosendo lwamaJaziyeli; uGuni wadabula abosendo lwamaGuni;
Сынове Неффалимли по сонмом их: Асиилу сонм Асиилев, Гоину сонм Гоинин,
49 uJezeri wadabula abosendo lwamaJezeri; uShilemu wadabula abosendo lwamaShilemu.
Иесрию сонм Иесриев, Селлиму сонм Селлимов.
50 Laba babengabezinsendo zikaNafithali; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu amane.
Сии сонми Неффалимли по согляданию их четыредесять пять тысящ и четыреста.
51 Inani lamadoda wonke ako-Israyeli lalizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lanye, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu.
Сие соглядание сынов Израилевых шесть сот едина тысяща и седмь сот тридесять.
52 UThixo wathi kuMosi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
53 “Ilizwe lizakwahlukaniselwa abantu njengelifa labo kusiya ngenani lamabizo abo.
сим разделится земля в наследие по числу имен:
54 Isizwe esikhulu uzasinika isabelo esikhulu, kuthi isizwana esincinyane usiphe isabelo esincane; isizwana ngasinye sizakwabelwa ilifa laso ngokuya ngenani lamabizo alabo ababhaliweyo.
множайшым да умножиши наследие, и малейшым да умалиши наследие их: коемуждо, якоже суть соглядани, да дастся наследие их:
55 Iba leqiniso lokuthi ilizwe labiwa ngenkatho. Isabelo seqembu ngalinye sizakuya ngamabizo esizwana sabokhokho baso.
по жребием да разделится земля именам, по племенем отечеств своих да наследят:
56 Isabelo ngasinye selizwe sizakwehlukaniswa ngokwenza inkatho phakathi kwezizwana ezinkulu lezincinyane.”
от жребия да разделиши наследие их между многими и малыми.
57 Laba ngabaLevi ababalwa kulandelwa insendo zabo: uGeshoni wadabula abosendo lwamaGeshoni; uKhohathi wadabula abosendo lwamaKhohathi; uMerari wadabula abosendo lwamaMerari.
И сынове Левиини но сонмом их: Гирсону сонм Гирсонов, Каафу сонм Каафов, Мераре сонм Мерарин.
58 Laba labo babengabezinsendo zabaLevi: usendo lwamaLibhini, usendo lwamaHebhroni, usendo lwamaMahili, usendo lwamaMushi, usendo lwamaKhora. (UKhohathi wayengukhokho ka-Amramu;
Сии сонми сынов Левииных: сонм Ловенин, сонм Хевронин, и сонм Мусин, и сонм Кореов. И Кааф роди Амрама.
59 inkosikazi ka-Amramu kwakunguJokhebhedi, oyisizukulwane sikaLevi, owayezalelwe eGibhithe ngabaLevi. Wazala lo-Amramu u-Aroni, loMosi kanye lodadewabo uMiriyemu.
Имя же жене Амрамли Иохавеф, дщи Левиина, яже роди сих Левии во Египте, и роди Амраму Аарона и Моисеа и Мариам сестру их.
60 U-Aroni wayenguyise kaNadabi, u-Abhihu, u-Eliyazari kanye lo-Ithamari.
И родишася Аарону Надав и Авиуд, и Елеазар и Ифамар.
61 Kodwa uNadabi lo-Abhihu bafa baze banikele kuThixo ngomlilo ongavunyelwayo.)
И умре Надав и Авиуд, егда принесоста огнь чуждий пред Господем в пустыни Синайстей.
62 Bonke abaLevi abesilisa ababalwayo kusukela kwabalenyanga eyodwa yokuzalwa kusiya phezulu babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu. Kababalwanga ndawonye labanye abako-Israyeli ngoba kabanikwanga isabelo esiyilifa phakathi kwabo.
И быша от соглядания их двадесять три тысящы, всяк мужеск пол от единаго месяца и вышше: не быша бо соглядани посреде сынов Израилевых, яко не дадеся им жребий посреде сынов Израилевых.
63 Laba yibo ababalwa nguMosi lo-Eliyazari umphristi mhla bebala abako-Israyeli emagcekeni aseMowabi nganeno komfula iJodani malungana leJerikho.
И сие соглядание Моисеа и Елеазара жерца, иже соглядаша сынов Израилевых во Аравофе Моавли, у Иордана при Иерихоне.
64 Kwakungekho loyedwa phakathi kwabo owayekhona mhla uMosi lo-Aroni bebala abako-Israyeli enkangala yaseSinayi.
И в сих не бяше человек от согляданых Моисеом и Аароном, ихже соглядаша сынов Израилевых в пустыни Синайстей.
65 Ngoba uThixo wayetshilo kwabako-Israyeli labo ukuthi ngempela babezakufa enkangala, njalo kakho loyedwa wabo owasalayo ngaphandle kukaKhalebi indodana kaJefune loJoshuwa indodana kaNuni.
Понеже рече Господь им: смертию измрут в пустыни. И не остася от них ни един, кроме Халева сына Иефонниина и Иисуса сына Навина.

< Amanani 26 >