< Amanani 26 >

1 Ngemva kwesifo uThixo wathi kuMosi lo-Eliyazari indodana ka-Aroni, umphristi,
After the plague, the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
2 “Balani abantu bonke abako-Israyeli ngezimuli zabo bonke abaleminyaka esukela kwengamatshumi amabili yokuzalwa kusiya phezulu abangaba libutho lako-Israyeli.”
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.”
3 Ngakho uMosi lo-Eliyazari umphristi batshela abantu basemagcekeni aseMowabi eduze lomfula uJodani ngaphetsheya kweJerikho bathi kubo,
Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
4 “Balani amadoda aleminyaka yokuzalwa esukela kwengamatshumi amabili kusiya phezulu, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.” Laba ngabako-Israyeli abaphuma eGibhithe:
“Take a census, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel.” These are those who came out of the land of Egypt.
5 Izizukulwane zikaRubheni izibulo lika-Israyeli, kwakuyilezi: uHanokhi, wadabula abosendo lwamaHanokhi; uPhalu, wadabula abosendo lwamaPhalu;
Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6 uHezironi wadabula abosendo lwamaHezironi; uKhami wadabula abosendo lwamaKhami.
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7 Laba babengabezinsendo zikaRubheni; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lantathu, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu.
These are the families of the Reubenites; and those who were counted of them were forty-three thousand and seven hundred and thirty.
8 Indodana kaPhalu kwakungu-Eliyabi,
The son of Pallu: Eliab.
9 njalo amadodana ka-Eliyabi kwakunguNemuweli, uDathani kanye lo-Abhiramu. Bona laba uDathani lo-Abhiramu yibo ababeyizikhulu zabantu abahlamukela uMosi lo-Aroni njalo babengabanye babalandeli bakaKhora ngesikhathi behlamukela uThixo.
The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah when they rebelled against the LORD;
10 Umhlaba wavuleka wabaginya kanye loKhora, kanye labalandeli babo abafa beqothulwa ngumlilo bengamadoda angamakhulu amabili alamatshumi amahlanu. Njalo baba yisixwayiso.
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
11 Loba kunjalo, inzalo kaKhora kayibhubhanga yonke, yaphela.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
12 Izizukulwane zikaSimiyoni ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uNemuweli wadabula abosendo lwamaNemuweli; uJamini wadabula abosendo lwamaJamini; uJakhini wadabula abosendo lwamaJakhini;
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
13 uZera wadabula abosendo lwamaZera; uShawuli wadabula abosendo lwamaShawuli.
of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
14 Laba babengabezinsendo zikaSimiyoni; inani labo lalingamadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili, lamakhulu amabili.
These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand and two hundred.
15 Izizukulwane zikaGadi ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uZifoni wadabula abosendo lwamaZifoni; uHagi wadabula abosendo lwamaHagi; uShuni wadabula abosendo lwamaShuni;
The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16 u-Ozini wadabula abosendo lwama-Ozini; u-Eri wadabula abosendo lwama-Eri;
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
17 u-Arodi wadabula abosendo lwama-Arodi; u-Areli wadabula abosendo lwama-Areli.
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18 Laba bengabensendo zikaGadi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lamakhulu amahlanu.
These are the families of the sons of Gad according to those who were counted of them, forty thousand and five hundred.
19 U-Eri lo-Onani babengamadodana kaJuda, kodwa bafela eKhenani.
The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.
20 Izizukulwane zikaJuda ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uShela wadabula abosendo lwakoShela; uPherezi wadabula abosendo lwamaPherezi; uZera wadabula abosendo lwamaZera.
The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
21 Izizukulwane zikaPherezi kwakuyilezi: uHezironi wadabula abosendo lwamaHezironi; uHamuli wadabula abosendo lwamaHamuli.
The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
22 Laba babezinsendo zikaJuda; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lesithupha, lamakhulu amahlanu.
These are the families of Judah according to those who were counted of them, seventy-six thousand and five hundred.
23 Izizukulwane zika-Isakhari ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uThola wadabula abosendo lwamaThola; uPhuwa wadabula abosendo lwamaPhuwa;
The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
24 uJashubi wadabula abosendo lwamaJashubi; uShimroni wadabula abosendo lwamaShimroni.
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25 Laba ngabensendo zika-Isakhari; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amathathu.
These are the families of Issachar according to those who were counted of them, sixty-four thousand and three hundred.
26 Izizukulwane zikaZebhuluni ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uSeredi wadabula abosendo lwamaSeredi; u-Eloni wadabula abosendo lwama-Eloni; uJaliyeli wadabula abosendo lwamaJahileli.
The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 Laba ngabensendo zikaZebhuluni, inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lamakhulu amahlanu.
These are the families of the Zebulunites according to those who were counted of them, sixty thousand and five hundred.
28 Izizukulwane zikaJosefa ngokwensendo zabo bezalwa nguManase lo-Efrayimi kwakuyilezi:
The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
29 Izizukulwane zikaManase ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uMakhiri wadabula abosendo lwamaMakhiri (uMakhiri wayenguyise kaGiliyadi); uGiliyadi wadabula abosendo lwamaGiliyadi.
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
30 Laba yizizukulwane zikaGiliyadi: u-Iyezeri wadabula abosendo lwama-Iyezeri; uHelekhi wadabula abosendo lwamaHeleki;
These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31 u-Asiriyeli wadabula abosendo lwama-Asiriyeli; uShekhemu wadabula abosendo lwamaShekhemu;
and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
32 uShemida wadabula abosendo lwamaShemida; uHeferi wadabula abosendo lwamaHeferi.
and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
33 (UZelofehadi indodana kaHeferi wayengelamadodana; wayelamadodakazi wodwa, amabizo awo ayenguMahila, uNowa, uHogila, uMilikha kanye loThiza.)
Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 Laba kwakungabensendo zikaManase; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lambili, lamakhulu ayisikhombisa.
These are the families of Manasseh. Those who were counted of them were fifty-two thousand and seven hundred.
35 Laba kwakuyizizukulwane zika-Efrayimi ngokwensendo zazo: uShuthela wadabula abosendo lwamaShuthela; uBhekheri wadabula abosendo lwamaBhekheri; uThahani wadabula abosendo lwamaThahani.
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36 Laba kwakuyizizukulwane zikaShuthela: u-Erani wadabula abosendo lwama-Erani.
These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 Laba kwakungabensendo zika-Efrayimi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili, lamakhulu amahlanu. Laba kwakuyizizukulwane zikaJosefa ngokwensendo zazo.
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were counted of them, thirty-two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
38 Izizukulwane zikaBhenjamini ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uBhela wadabula abosendo lwamaBhela; u-Ashibheli wadabula abosendo lwama-Ashibheli; u-Ahirami wadabula abosendo lwama-Ahirami;
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39 uShufamu wadabula abosendo lwamaShufamu; uHufamu wadabula usendo lwamaHufamu
of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
40 Izizukulwane zikaBhela ezazalwa ngu-Adi kanye loNamani yilezi: u-Adi wadabula abosendo lwama-Adithe; uNamani wadabula abosendo lwamaNamani.
The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the Naamites.
41 Laba kwakungabensendo zikaBhenjamini; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu ayisithupha.
These are the sons of Benjamin after their families; and those who were counted of them were forty-five thousand and six hundred.
42 Laba babeyizizukulwane zikaDani ngokwensendo zazo: uShuhamu wadabula abosendo lwamaShuhamu. Laba babengabezinsendo zikaDani:
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
43 Bonke babengabosendo lwamaShuhamu; njalo inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amane.
All the families of the Shuhamites, according to those who were counted of them, were sixty-four thousand and four hundred.
44 Izizukulwane zika-Asheri ngokwensendo zazo kwakuyilezi: u-Imna wadabula abosendo lwama-Imna; u-Ishivi wadabula abosendo lwama-Ishivi; uBheriya wadabula abosendo lwamaBheriya;
The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
45 njalo izizukulwane ezadatshulwa nguBheriya yilezi: uHebheri wadabula abosendo lwamaHebheri; uMalikhiyeli wadabula abosendo lwamaMalikhiyeli.
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 (U-Asheri wayelendodakazi okwakuthiwa nguSera.)
The name of the daughter of Asher was Serah.
47 Laba babengabezinsendo zika-Asheri; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu amane.
These are the families of the sons of Asher according to those who were counted of them, fifty-three thousand and four hundred.
48 Izizukulwane zikaNafithali ngokwensendo zazo kwakuyilezi: uJaziyeli wadabula abosendo lwamaJaziyeli; uGuni wadabula abosendo lwamaGuni;
The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49 uJezeri wadabula abosendo lwamaJezeri; uShilemu wadabula abosendo lwamaShilemu.
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50 Laba babengabezinsendo zikaNafithali; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu amane.
These are the families of Naphtali according to their families; and those who were counted of them were forty-five thousand and four hundred.
51 Inani lamadoda wonke ako-Israyeli lalizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lanye, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu.
These are those who were counted of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
52 UThixo wathi kuMosi,
The LORD spoke to Moses, saying,
53 “Ilizwe lizakwahlukaniselwa abantu njengelifa labo kusiya ngenani lamabizo abo.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 Isizwe esikhulu uzasinika isabelo esikhulu, kuthi isizwana esincinyane usiphe isabelo esincane; isizwana ngasinye sizakwabelwa ilifa laso ngokuya ngenani lamabizo alabo ababhaliweyo.
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given.
55 Iba leqiniso lokuthi ilizwe labiwa ngenkatho. Isabelo seqembu ngalinye sizakuya ngamabizo esizwana sabokhokho baso.
Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 Isabelo ngasinye selizwe sizakwehlukaniswa ngokwenza inkatho phakathi kwezizwana ezinkulu lezincinyane.”
According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”
57 Laba ngabaLevi ababalwa kulandelwa insendo zabo: uGeshoni wadabula abosendo lwamaGeshoni; uKhohathi wadabula abosendo lwamaKhohathi; uMerari wadabula abosendo lwamaMerari.
These are those who were counted of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58 Laba labo babengabezinsendo zabaLevi: usendo lwamaLibhini, usendo lwamaHebhroni, usendo lwamaMahili, usendo lwamaMushi, usendo lwamaKhora. (UKhohathi wayengukhokho ka-Amramu;
These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
59 inkosikazi ka-Amramu kwakunguJokhebhedi, oyisizukulwane sikaLevi, owayezalelwe eGibhithe ngabaLevi. Wazala lo-Amramu u-Aroni, loMosi kanye lodadewabo uMiriyemu.
The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. She bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
60 U-Aroni wayenguyise kaNadabi, u-Abhihu, u-Eliyazari kanye lo-Ithamari.
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 Kodwa uNadabi lo-Abhihu bafa baze banikele kuThixo ngomlilo ongavunyelwayo.)
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
62 Bonke abaLevi abesilisa ababalwayo kusukela kwabalenyanga eyodwa yokuzalwa kusiya phezulu babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu. Kababalwanga ndawonye labanye abako-Israyeli ngoba kabanikwanga isabelo esiyilifa phakathi kwabo.
Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted amongst the children of Israel, because there was no inheritance given them amongst the children of Israel.
63 Laba yibo ababalwa nguMosi lo-Eliyazari umphristi mhla bebala abako-Israyeli emagcekeni aseMowabi nganeno komfula iJodani malungana leJerikho.
These are those who were counted by Moses and Eleazar the priest, who counted the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
64 Kwakungekho loyedwa phakathi kwabo owayekhona mhla uMosi lo-Aroni bebala abako-Israyeli enkangala yaseSinayi.
But amongst these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
65 Ngoba uThixo wayetshilo kwabako-Israyeli labo ukuthi ngempela babezakufa enkangala, njalo kakho loyedwa wabo owasalayo ngaphandle kukaKhalebi indodana kaJefune loJoshuwa indodana kaNuni.
For the LORD had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

< Amanani 26 >