< Amanani 18 >
1 UThixo wathi ku-Aroni, “Wena, lamadodana akho labemuli kayihlo lizakuba lomlandu wokukhangela ukwephulwa kwemithetho yendawo yokukhonzela, njalo wena kanye lamadodana akho yini lodwa elizakuba lomlandu walabo abonela abaphristi.
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
2 Letha abaLevi bakini bevela ezizwaneni zabokhokho benu bazohlanganyela kunye lani bakuphathise wena lamadodana akho lapho lisenza inkonzo phambi kwethente lobufakazi.
And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
3 Bazakuba ngaphansi kwakho njalo benze yonke imisebenzi yasethenteni, kodwa akumelanga basondele phansi kwezimpahla zendlu engcwele kumbe e-alithareni, funa lonke, wena kanye labo life.
And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
4 Kumele bahlanganele lawe babelomlandu wokunakekela ithente lokuhlangana, wonke umsebenzi wethenteni, njalo akungabibikho loyedwa ozasondela lapho wena okhona.
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.
5 Wena uzakuba lomlandu wokugcina indlu engcwele le-alithari, ukuze abako-Israyeli bangehlelwa lulaka njalo.
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be wrath no more upon the children of Israel.
6 Mina ngokwami ngibakhethile abafowenu abaLevi phakathi kwabako-Israyeli ukuba babe yisipho kuwe, behlukanisele uThixo ukuba benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana.
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto the LORD, to do the service of the tent of meeting.
7 Kodwa wena kanye lamadodana akho yini lodwa elivunyelwayo ukwenza umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi njengesipho. Loba ngubani omunye ozasondela endaweni engcwele kumele abulawe.”
And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for every thing of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 UThixo wasesithi ku-Aroni, “Mina ngokwami yimi engikunike umlandu wokukhangela iminikelo eyethulelwa mina, yonke iminikelo engcwele engiyiphiwa ngabako-Israyeli ngiyinika wena lamadodana akho ukuba kube yingxenye yesabelo sakho esimi njalo.
And the LORD spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of mine heave offerings, even all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a due for ever.
9 Kumele uzuze leyongxenye yomnikelo ongcwelengcwele ongatshiswanga. Kuzozonke izipho abaziletha kimi zingumnikelo ongcwelengcwele, loba ngowamabele loba ngowesono kumbe owecala, leyongxenye yomnikelo ngeyakho lamadodana akho.
This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
10 Idle njengento engcwelengcwele; wonke owesilisa kumele ayidle. Kumele akuphathe njengento engcwele.
As the most holy things shalt thou eat thereof: every male shall eat thereof; it shall be holy unto thee.
11 Lokhu lakho ngokwakho: konke okubekwa eceleni kwalezizipho zonke zomnikelo wokuzunguzwa zako-Israyeli. Lokhu ngikunika wena lamadodana akho lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo esimi njalo. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
And this is thine; the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever: every one that is clean in thy house shall eat thereof.
12 Ngikunika wonke amafutha acengekileyo e-oliva lewayini lonke elitsha elicengekileyo kanye lamabele abawanika uThixo kuyizithelo zakuqala zesivuno sabo.
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.
13 Zonke izithelo zakuqala zomlimela abaziletha kuThixo ngezakho. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
The firstripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
14 Yonke into yako-Israyeli emiselwe uThixo ngeyakho.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
15 Amazibulo wonke azelweyo, kuhlanganisela awabantu kanye lawezinyamazana, anikelwe kuThixo ngawakho. Kodwa uzahlenga wonke amadodana angamazibulo kanye lawo wonke amazibulo amaduna ezinyamazana ezingcolileyo.
Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
16 Kuzakuthi zingafikisa inyanga eyodwa zizelwe uzihlenge ngentengo yokuhlenga ayisilinganiso samashekeli amahlanu esiliva, kusiya ngesilinganiso seshekeli lendlu engcwele, eyisisindo esingamagera angamatshumi amabili.
And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
17 Kodwa ungahlengi amazibulo enkomo, loba awemvu loba awembuzi; ngoba angcwele. Chela igazi lawo e-alithareni ubusutshisa amahwahwa awo kube ngumhlatshelo wokudla, iphunga elimnandi elithokozisa uThixo.
But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
18 Inyama yawo izakuba ngeyakho njengoba isifuba somnikelo wokuzunguzwa kanye lomlenze kungokwakho.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right thigh, it shall be thine.
19 Loba kuyini okubekwe eceleni eminikelweni engcwele eyethulwe ngabako-Israyeli kuThixo ngikunika wena kanye lamadodana njalo lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo senu senjayelo. Lesi yisivumelwano setswayi esingapheliyo phambi kukaThixo, esakho kanye lenzalo yakho.”
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
20 UThixo wathi ku-Aroni, “Wena kawuyikuba lelifa elizweni labo, njalo awuyikuba lesabelo phakathi kwabo; mina ngiyisabelo sakho kanye lelifa lakho phakathi kwabako-Israyeli.
And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
21 AbaLevi ngibanika konke okwetshumi kwelako-Israyeli kube yilifa labo ngenxa yomsebenzi abawenza ethenteni lokuhlangana.
And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
22 Kusukela khathesi abako-Israyeli akumelanga basondele ethenteni lokuhlangana, funa babelomlandu wesono sabo bafe.
And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
23 NgabaLevi okufanele benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana njalo baphathe umsebenzi wokukhangela abonayo ethenteni. Lesi yisimiso esingapheliyo lakuzizukulwane ezizayo. Kabayikuzuza ilifa phakathi kwabako-Israyeli.
But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
24 Kodwa-ke abaLevi ngibanika okwetshumi okwethulwa ngabako-Israyeli njengomnikelo kuThixo kube yilifa labo. Kokuqondene labo yikho ngathi: ‘Kabayikuba lelifa phakathi kwabako-Israyeli.’”
For the tithe of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
And the LORD spake unto Moses, saying,
26 “Tshela abaLevi utsho lokhu kubo: ‘Lapho lisamukela okwetshumi engilinika khona kuvela kwabako-Israyeli njengelifa lenu, kumele likhuphe ingxenye yetshumi kokwetshumi kube ngumnikelo kuThixo.
Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe.
27 Umnikelo wenu uzabalelwa kini njengamabele avela esizeni loba umhluzi ovela esihluzweni sewayini.
And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
28 Ngale indlela lani lizakwethula eyenu iminikelo kuThixo kukho konke okwetshumi elizakwamukela kuvela kwabako-Israyeli. Kulokho okwetshumi kumele liphe okuyisabelo sikaThixo ku-Aroni umphristi.
Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the LORD’S heave offering to Aaron the priest.
29 Kumele lethule njengesabelo sikaThixo okuhle ukwedlula konke njalo kungokungcwelengcwele kwakho konke elikuphiweyo.’
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
30 Tshela abaLevi uthi: ‘Nxa lisethula okuhle kakhulu, kuzaphathwa kini njengesithelo esivela esizeni loba esihluzweni sewayini.
Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress.
31 Lina kanye labezindlu zenu lingadla konke okunye ngaphi langaphi, ngoba kuyinkokhelo yenu yomsebenzi ethenteni lokuhlangana.
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
32 Ngokwethula okuhle kulakho konke aliyikuba lecala kulokho; ngakho kaliyikungcolisa iminikelo engcwele yako-Israyeli, njalo kaliyikufa.’”
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.