< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Gibeons barn, fem och niotio.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Immers barn, tusende två och femtio.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
56 loNeziya loHathifa.
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.

< UNehemiya 7 >